Jubileenes bok 23:6
Da nyheten ble kjent i Abrahams husholdning, satte hans sønn Ismael i vei og kom til sin far Abraham. Han sørget over sin far Abraham – han og hele Abrahams husholdning. De sørget veldig mye.
Da nyheten ble kjent i Abrahams husholdning, satte hans sønn Ismael i vei og kom til sin far Abraham. Han sørget over sin far Abraham – han og hele Abrahams husholdning. De sørget veldig mye.
After the report was heard in the household of Abraham, his son Ishmael set out and came to his father Abraham. He mourned for his father Abraham — he and all Abraham's household. They mourned very much.
Da meldingen ble hørt i Abrahams hus, brøt hans sønn Ismael opp og kom til sin far Abraham. Han sørget over sin far Abraham — han og hele Abrahams hus. De sørget meget.
Når nyheten ble kjent i Abrahams hus, dro sønnen hans Ismail for å sørge for sin far Abraham, og han sørget mye sammen med hele Abrahams husholdning.
Det ble hørt i Abrahams hus, og Ismael, Abrahams sønn, reiste seg, gikk til sin far Abraham og sørget sterkt over ham. Hele Abrahams hus sørget sammen med Isak.
Da nyheten nådde Abrahams husholdning, dro sønnen Ismael og kom til sin far Abraham. Han sørget over sin far Abraham, han og hele Abrahams husholdning. De sørget meget.