Jubileenes bok 32:30

Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

Den natten, på den tjue-tredje dagen i denne måneden, døde Debora, Rebekkas amme. De begravde henne under byen, under eika (nær) bekken. Han kalte det stedet Bekken Debora og eika for Eika til sorg for Debora.

Tilleggsressurser

Andre oversettelser

  • Book of Jubilee english (from geez)

    That night, on the twenty-third of this month, Deborah, Rebecca's nurse, died. They buried her below the city, beneath the oak (near) the stream. He named that place the Stream of Deborah and the oak the Oak of Mourning for Deborah.

  • Book of Jubilee (From Geez/english)

    Den natten, på den tjuetredje dagen i denne måneden, døde Debora, Rebekkas amme. De gravla henne nedenfor byen, under eiketreet ved bekken. Han kalte det stedet Deboras bekk, og eika kalte han Sorge-eika for Debora.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    Den natten, den 23. dagen i denne måneden, døde Deborah, Rebekkas amme. De begravde henne nedenfor byen, under eiken nær bekken. Han kalte det stedet Bekken til Deborah og eiken for Deboras sørgeeik.

  • Jubileumsboken oversatt til moderne norsk bokmål

    Og natten på den femtende dagen i den åttende måneden døde Debora, moren til Rakel. De gravla henne i Kanaans land og kalte stedet Allon Makut, som betyr Deboras Klage.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    Den natten, den tjuetredje i denne måneden, døde Debora, Rebekkas amme. De begravet henne nedenfor byen, under eiketreet (nær) bekken. Han kalte det stedet Bekken Debora og eiketreet Eiken for Sorg for Debora.