Verse 3
The battle pressed hard against Saul, and the archers found him and wounded him badly.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kampen raste voldsomt mot Saul. Bueskytterne traff ham med piler, og han ble hardt såret.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kampen ble hard mot Saul, bueskytterne fant ham, og han ble såret av dem.
Norsk King James
Slaget var hardt mot Saul, og bueskytterne traff ham, og han ble såret av dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne fant ham; han ble såret av skytterne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne fant ham og såret ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne traff ham, så han ble såret av dem.
o3-mini KJV Norsk
Slaget gikk ille for Saul, og bueskytterne rammet ham slik at han ble såret av deres piler.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne traff ham, så han ble såret av dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne fant ham og såret ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kampen ble intens mot Saul, og bueskyttere fant ham, og han ble hardt såret av bueskytterne.
Original Norsk Bibel 1866
Og Krigen blev svar mod Saul, og Bueskytterne fandt ham; og han blev saaret af Skytterne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
KJV 1769 norsk
Slaget raste hardt mot Saul, og bueskytterne rammet ham, slik at han ble såret av dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
The battle pressed hard against Saul, and the archers hit him, and he was wounded by the archers.
King James Version 1611 (Original)
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Norsk oversettelse av Webster
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne innhentet ham; og han ble hardt presset av bueskytterne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kampen raste mot Saul, og bueskytterne fant ham og såret ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kampen ble hard mot Saul, og bueskytterne tok ham igjen, og han ble presset på grunn av bueskytterne.
Norsk oversettelse av BBE
Kampen raste mot Saul, og bueskytterne traff ham, og han ble såret av dem.
Coverdale Bible (1535)
And the battayll was sore agaynst Saul. And the archers came vpon him, so that he was wounded of the archers
Geneva Bible (1560)
And the battel was sore against Saul; and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Bishops' Bible (1568)
And the battaile went sore against Saul, and the archers founde him, and he was wounded of shooters.
Authorized King James Version (1611)
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Webster's Bible (1833)
The battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the battle `is' heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,
American Standard Version (1901)
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
Bible in Basic English (1941)
And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.
World English Bible (2000)
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
NET Bible® (New English Translation)
The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
Referenced Verses
- Gen 49:23-24 : 23 With bitterness, archers attacked him; they shot at him with hostility. 24 But his bow remained steady, and his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel.
- 1 Sam 31:3-6 : 3 The battle grew fierce against Saul. The archers found him, and he was badly wounded by them. 4 Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword and pierce me with it, or these uncircumcised men will come and abuse me.' But his armor-bearer was too afraid and refused. So Saul took his sword and fell on it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him. 6 So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died together that same day.
- 2 Sam 1:4-9 : 4 David said to him, 'What happened? Tell me.' He answered, 'The people fled from the battle, and many fell and died. Saul and Jonathan, his son, are also dead.' 5 David asked the young man who brought him the report, 'How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?' 6 The young man who was reporting the news said, 'I happened to be on Mount Gilboa, and I saw Saul leaning on his spear, while the chariots and horsemen were closing in on him.' 7 When he turned and saw me, he called out to me, and I said, 'Here I am.' 8 He asked me, 'Who are you?' I answered him, 'I am an Amalekite.' 9 He said to me, 'Please stand over me and kill me, for I am in agony and my life still lingers in me.' 10 So I stood over him and killed him, because I knew he could not survive after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.
- Amos 2:14 : 14 Flight will perish from the swift, the strong will not retain their strength, and the warrior will not save his life.