Verse 33
the king said to them, "Take my servants with you, have Solomon my son ride on my own mule, and escort him down to Gihon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
sa kongen til dem: «Ta med dere kongens tjenere, og sett min sønn Salomo på muldyret mitt og før ham til Gihon.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kongen sa til dem: Ta med dere tjenerne til deres herre og la Salomo, min sønn, ri på min muldyr, og før ham ned til Gihon.
Norsk King James
Kongen sa også til dem: Ta med dere kongens tjenere, og la Solomon, sønnen min, ri på min egen mule, og før ham ned til Gihon:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen sa til dem: Ta med dere deres herres tjenere. La Salomo, min sønn, ri på mitt muldyr, og føre ham ned til Gihon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen sa til dem: "Ta med dere Herrens tjenere, la min sønn Salomo ri på muldyret mitt og før ham ned til Gihon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kongen sa til dem: Ta med dere deres herres tjenere og sett min sønn Salomo på min egen muldyr, og før ham ned til Gihon.
o3-mini KJV Norsk
Kongen sa videre til dem: «Ta med deres tjenere og sørg for at min sønn Salomo rir på mitt eget muldyr, og før ham ned til Gihon.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kongen sa til dem: Ta med dere deres herres tjenere og sett min sønn Salomo på min egen muldyr, og før ham ned til Gihon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen sa til dem: "Ta med dere min herres tjenere, sett Salomo, min sønn, på muldyret som tilhører meg, og før ham ned til Gihon.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Der skal Sadok presten og profeten Natan salve ham til konge over Israel. Blås i hornet og rop: 'Leve kong Salomo!'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Kongen til dem: Tager med eder eders Herres Tjenere, og lader min Søn Salomo ride paa den Muulæselinde, som hører mig til, og fører ham ned til Gihon.
King James Version 1769 (Standard Version)
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
KJV 1769 norsk
Kongen sa til dem, Ta med dere deres herres tjenere og la Salomo, min sønn, ri på mitt eget muldyr og føre ham ned til Gihon.
KJV1611 - Moderne engelsk
The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon.
King James Version 1611 (Original)
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
Norsk oversettelse av Webster
Kongen sa til dem: Ta med dere min herres tjenere, og sett Salomo min sønn på mitt muldyr, og før ham ned til Gihon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen sa til dem: 'Ta med dere herrens tjenere, og la Salomo, min sønn, ri på min egen muldyr, og før ham ned til Gihon.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen sa til dem: Ta med dere min herres tjenere, og la Salomo, min sønn, ride på mitt muldyr og føre ham ned til Gihon.
Norsk oversettelse av BBE
Kongen sa til dem: Ta med dere min herres tjenere, sett Salomo min sønn på mitt eget muldyr, og bring ham ned til Gihon;
Coverdale Bible (1535)
the kynge sayde vnto them: Take youre lordes seruauntes with you, and set my sonne Salomon vpon my Mule, and cary him downe to Gihon:
Geneva Bible (1560)
Then the King said vnto them, Take with you the seruants of your lorde, and cause Salomon my sonne to ride vpon mine owne mule, & carie him downe to Gihon.
Bishops' Bible (1568)
The king also sayde vnto them: Take with you the seruauntes of your lord, & set Solomo my sonne vpon myne owne mule, and cary him downe to Gihon:
Authorized King James Version (1611)
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
Webster's Bible (1833)
The king said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king saith to them, `Take with you the servants of your lord, and ye have caused Solomon my son to ride on mine own mule, and caused him to go down unto Gihon,
American Standard Version (1901)
And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
Bible in Basic English (1941)
And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;
World English Bible (2000)
The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
NET Bible® (New English Translation)
and he told them,“Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.
Referenced Verses
- 2 Chr 32:30 : 30 It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in all that he undertook.
- 1 Kgs 1:38 : 38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and they escorted him to Gihon.
- 2 Chr 33:14 : 14 Afterward, he rebuilt the outer wall of the City of David west of Gihon in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and surrounding the Ophel. He made it much higher. He also placed military commanders in all the fortified cities in Judah.
- Esth 6:6-9 : 6 Haman entered, and the king said to him, "What should be done for the man whom the king delights to honor?" Now Haman thought to himself, "Whom would the king delight to honor more than me?" 7 So Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor, 8 let them bring a royal robe that the king himself has worn, and a horse that the king has ridden, with a royal crown placed on its head. 9 Let the robe and the horse be entrusted to one of the king’s most noble officials. Let them robe the man whom the king delights to honor, and have him ride on the horse through the city square, proclaiming before him: ‘This is what shall be done for the man whom the king delights to honor!’" 10 Then the king said to Haman, "Go quickly and take the robe and the horse, as you have suggested, and do so for Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Do not neglect anything that you have said." 11 So Haman took the robe and the horse, robed Mordecai, and led him on horseback through the city square, proclaiming before him: "This is what shall be done for the man whom the king delights to honor!"
- 1 Kgs 1:44-45 : 44 The king sent Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites with him, and they have placed him on the king's mule. 45 Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. They have gone up from there rejoicing, and the city is in an uproar. That is the noise you heard.
- Gen 41:43 : 43 He had Joseph ride in the chariot of his second-in-command, and they called out before him, 'Bow down!' So he was put in charge of all the land of Egypt.
- Lev 19:19 : 19 Keep my decrees. Do not mate different kinds of animals. Do not plant your field with different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two kinds of material.
- 2 Sam 20:6-7 : 6 So David said to Abishai, "Now Sheba, son of Bichri, will do us more harm than Absalom did. Take your lord's servants and pursue him quickly, or he may find fortified cities and escape from us." 7 Joab's men, along with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty warriors, marched out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
- 1 Kgs 1:5 : 5 Adonijah, the son of Haggith, exalted himself, saying, "I will become king." He acquired chariots and horsemen, and fifty men to run ahead of him.