Verse 6
Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon while he was alive. He asked, "How do you advise me to answer these people?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kong Rehabeam rådførte seg med de eldste som hadde stått i tjeneste hos hans far Salomo, mens han levde, og sa: 'Hvordan bør jeg svare dette folket?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kong Rehabeam rådførte seg med de gamle mennene som hadde stått for Salomo, hans far, mens han levde, og sa: Hva råder dere meg til å svare dette folket?
Norsk King James
Og kong Rehoboam rådførte seg med de gamle mennene som hadde stått foran Salomo, hans far, mens han fortsatt levde, og sa: Hvordan anbefaler dere at jeg svarer dette folket?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kong Rehabeam rådførte seg med de eldste som hadde tjent Salomo, hans far, mens han levde. Han spurte: 'Hva råder dere meg til å svare dette folket?'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen Rehabeam rådspurte de eldste som hadde vært i tjeneste hos hans far Salomo mens han ennå levde. Han sa: "Hva råder dere meg til å svare dette folket?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kong Rehabeam rådførte seg med de eldste som hadde tjent for hans far Salomo mens han levde, og spurte: Hva råder dere meg til å svare dette folket?
o3-mini KJV Norsk
Kong Rehoboam rådførte seg med de eldre mennene som hadde stått for sin far Solomon mens han levde, og sa: «Hva råder dere meg å svare dette folket?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kong Rehabeam rådførte seg med de eldste som hadde tjent for hans far Salomo mens han levde, og spurte: Hva råder dere meg til å svare dette folket?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen Rehabeam rådførte seg med de gamle menn som hadde stått i tjeneste hos hans far Salomo mens han levde. Han sa: Hvordan vil dere råde meg til å svare dette folket?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen Rehabeam rådførte seg med de eldste som hadde tjent hans far Salomo mens han levde, og sa: «Hvordan råder dere meg til å svare dette folket?»
Original Norsk Bibel 1866
Og Kong Rhoboam raadførte sig med de Ældste, som havde staaet for hans Faders Salomos Ansigt, der han var levende, og sagde: Hvorledes raade I at give dette Folk Svar tilbage?
King James Version 1769 (Standard Version)
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
KJV 1769 norsk
Kong Rehabeam rådførte seg med de gamle mennene som hadde tjent for hans far Salomo så lenge han levde, og spurte: Hva råder dere meg til å svare dette folket?
KJV1611 - Moderne engelsk
And King Rehoboam consulted with the old men who stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do you advise that I should answer this people?
King James Version 1611 (Original)
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
Norsk oversettelse av Webster
Kong Rehabeam rådførte seg med de gamle mennene som hadde tjent Salomo, hans far, mens han levde, og spurte: Hva råder dere meg til å svare dette folket?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen Rehabeam rådførte seg med de eldste som hadde vært i tjeneste hos Salomo, hans far, mens han levde, og sa: 'Hvordan råder dere meg til å svare dette folket?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Kong Rehabeam rådførte seg med de gamle menn som hadde stått for Salomo, hans far, mens han levde, og sa: Hvilket råd gir dere for å svare dette folket?
Norsk oversettelse av BBE
Da rådførte kong Rehabeam seg med de gamle som hadde vært hos Salomo, hans far, mens han levde, og spurte: Hva mener dere at jeg skal svare dette folket?
Coverdale Bible (1535)
And Roboam the kynge helde a councell with the Elders that stode before Salomo his father whyle he lyued, & he sayde: What is youre councell, that we maye geue this people an answere?
Geneva Bible (1560)
And King Rehoboam tooke counsell with the olde men that had stande before Salomon his father, while he yet liued, and sayde, What counsell giue ye, that I may make an answere to this people?
Bishops' Bible (1568)
And king Rehoboam toke counsel with the olde men that stoode before Solomon his father, while he yet lyued, and sayd: What counsel geue ye, that I may haue matter to aunswere this people?
Authorized King James Version (1611)
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
Webster's Bible (1833)
King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give you me to return answer to this people?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And king Rehoboam consulteth with the elders who have been standing in the presence of Solomon his father, in his being alive, saying, `How are ye counselling to answer this people?'
American Standard Version (1901)
And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
Bible in Basic English (1941)
Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
World English Bible (2000)
King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, "What counsel do you give me to return answer to this people?"
NET Bible® (New English Translation)
King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them,“How do you advise me to answer these people?”
Referenced Verses
- Job 12:12 : 12 "Wisdom is with the aged, and understanding in length of days."
- Job 32:7 : 7 I thought, ‘Age should speak; let many years teach wisdom.’
- Prov 27:10 : 10 Do not abandon your friend or your father's friend, and do not go to your brother’s house in your day of disaster; better a neighbor nearby than a brother far away.
- Jer 42:2-5 : 2 They said to Jeremiah the prophet, "Please let our petition fall before you and pray to the LORD your God for us, for all this remnant. For we are few left from many, as your own eyes can see us. 3 May the LORD your God tell us the way we should walk and the thing we should do." 4 Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. I will indeed pray to the LORD your God according to your words, and every word the LORD answers you, I will tell you—I will not withhold a single word from you." 5 They said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to every word the LORD your God sends you to tell us.
- Jer 43:2 : 2 Azariah son of Hoshaiah, Johanan son of Kareah, and all the arrogant men said to Jeremiah, 'You are lying! The LORD our God did not send you to say, ‘Do not go to Egypt to settle there.’
- 2 Sam 16:20 : 20 Then Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?"
- 2 Sam 17:5 : 5 Then Absalom said, 'Summon Hushai the Archite as well, so we may hear what he has to say.'
- 1 Kgs 4:2 : 2 These were the officials beside him: Azariah, son of Zadok, the priest.