Verse 10
Therefore, I am bringing disaster on the house of Jeroboam. I will cut off every male in Jeroboam’s family, whether slave or free in Israel. I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is gone.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
«Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utslette fra Jeroboam enhver mann i Israel som urinerer på veggen, både slaver og frie. Jeg vil feie bort Jeroboams hus slik man feier bort møkk, til alt er borte.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
se, jeg vil bringe ulykke over Jeroboams hus, og vil kutte av hver mann hos Jeroboam, både ung og gammel i Israel, og vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort skitt, til det er fullstendig borte.
Norsk King James
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus, og vil utrydde alle menn i hans hus, og alle som er igjen i Israel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
se, derfor vil jeg bringe ulykke over Jeroboams hus, og jeg vil utrydde av Jeroboam selv den minste av de som er igjen i Israel, og jeg vil feie bort Jeroboams etterkommere som man feier bort avfall, til det er helt borte.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor vil jeg sende ulykke over Jeroboams hus. Jeg vil utslette hver mannlig etterkommer i Israel, fange og fri, og jeg vil feie det bort som man feier bort møkk til det er rent.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utslette alle menn der, både de som er inne stengt og de som er frigjort i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort skitt, til det er borte.
o3-mini KJV Norsk
Derfor, se, jeg skal utgyte ulykke over Jeroboams hus. Jeg skal kutte ut av Jeroboam den som tisser mot muren og den som er innestengt i Israel, og ta bort resten av hans hus, slik en mann fjerner avføring, inntil alt er borte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utslette alle menn der, både de som er inne stengt og de som er frigjort i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort skitt, til det er borte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus. Jeg vil utrydde alt mannkjønn hos Jeroboam, både slave og fri i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som man feier bort møkk, til alt er borte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Derfor, se, jeg vil bringe ulykke over Jeroboams hus og utrydde enhver av hankjønn, både trell og fri, i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus som man renser bort skitt inntil det er fullstendig borte.'
Original Norsk Bibel 1866
see, derfor vil jeg føre Ulykke over Jeroboams Huus, og jeg vil udrydde af Jeroboam den, som pisser paa Væggen, den Beholdne og den Efterladte i Israel, og borttage Jeroboams Huses Efterkommere, ligesom man borttager Skarnet, indtil det er aldeles ude med ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
KJV 1769 norsk
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde fra Jeroboam alle som er av mannkjønn i Israel, både de som er i frihet og de som er holdt inne, og jeg vil feie bort etterkommerne hans som man feier bort skitt, til det er helt borte.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall, and him who is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, until it is all gone.
King James Version 1611 (Original)
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus, og vil utrydde hver mannsperson fra Jeroboams slekt, både den som er i huset og den som er fri i Israel. Jeg vil feie bort Jeroboams hus, som man feier bort møkk, til det er helt borte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
derfor, se, jeg vil bringe ulykke over Jeroboams hus, og jeg vil utrydde alle Jeroboams etterkommere i Israel, og feie bort Jeroboams hus som man feier bort møkk til det er ute av syne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor, se, jeg vil føre ulykke over Jeroboams hus og utrydde fra Jeroboam hver mann, både den som er innesperret og den frie i Israel, og jeg vil feie bort Jeroboams hus som en mann feier bort møkk, til det er borte.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor vil jeg sende ulykke over Jeroboams ætt og avskjære hver mann derfra, enten de er innesperret eller går fri i Israel; Jeroboams hus vil bli fjernet som man feier bort avfall, til alt er borte.
Coverdale Bible (1535)
Beholde therfore, I wil brynge mysfortune vpon the house of Ieroboam, and wyl rote out from Ieroboam eue him that maketh water agaynst the wall, the presoner and forsaken in Israel: and the posterite of ye house of Ieroboam wyll I swepe out, as donge is swepte out, tyll he be cleane broughte to naught.
Geneva Bible (1560)
Therefore beholde, I will bring euill vpon the house of Ieroboam, and will cut off from Ieroboam him that pisseth against the wall, aswell him that is shut vp, as him that is left in Israel, and will sweepe away the remnant of the house of Ieroboam, as a man sweepeth away doung, till it be all gone.
Bishops' Bible (1568)
Therefore beholde, I wyll bring euill vpon the house of Ieroboam, and wyll roote out from Ieroboam euen him that pysseth against the wall, and him that is in pryson and forsaken in Israel, and wyll take away the remnaunt of the house of Ieroboam, as a man taketh away doung tyll he hath caryed all.
Authorized King James Version (1611)
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, [and] him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
Webster's Bible (1833)
therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him who is shut up and him who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it be all gone.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Therefore, lo, I am bringing in evil unto the house of Jeroboam, and have cut off to Jeroboam those sitting on the wall -- shut up and left -- in Israel, and have put away the posterity of the house of Jeroboam, as one putteth away the dung till its consumption;
American Standard Version (1901)
therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.
Bible in Basic English (1941)
So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.
World English Bible (2000)
therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
NET Bible® (New English Translation)
So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.
Referenced Verses
- 2 Kgs 14:26 : 26 For the LORD saw how bitter the suffering of Israel was; there was no one to help, neither slave nor free.
- Deut 32:36 : 36 For the LORD will vindicate His people and have compassion on His servants when He sees that their strength is gone and no one is left—neither slave nor free.
- 1 Kgs 21:21 : 21 'This is what the LORD says: I am bringing disaster on you. I will sweep away your descendants and cut off every male in your household, both slave and free, in Israel.
- 2 Kgs 9:8-9 : 8 The entire house of Ahab shall perish, and I will cut off every male from Ahab's line, both slave and free, in Israel. 9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat, and like the house of Baasha son of Ahijah.
- 2 Kgs 9:37 : 37 'Jezebel’s body will be like dung on the field in the plot of land at Jezreel, so that no one will be able to say, “This is Jezebel.”'
- 1 Sam 2:30 : 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained.
- 1 Sam 25:22 : 22 May God punish David’s enemies severely if by morning I leave even one male of all who belong to him alive."
- 1 Sam 25:34 : 34 Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has prevented me from harming you, if you had not hurried to come to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by morning.
- 1 Kgs 15:25-30 : 25 Nadab son of Jeroboam became king over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel for two years. 26 He did evil in the sight of the LORD and followed in the ways of his father, committing the same sin his father had caused Israel to commit. 27 Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, conspired against Nadab and struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were laying siege to it. 28 Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place. 29 As soon as Baasha became king, he killed the entire house of Jeroboam. He did not leave a single soul alive, utterly destroying them, in accordance with the word of the LORD spoken through His servant Ahijah the Shilonite. 30 This happened because of the sins Jeroboam had committed and caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger.
- 1 Kgs 16:11 : 11 As soon as Zimri began to reign and sat on his throne, he struck down the entire household of Baasha. He did not leave a single male, whether relative or friend.
- 2 Kgs 21:13 : 13 I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab. I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- Job 20:7 : 7 he will perish forever like his own waste; those who have seen him will say, 'Where is he?'
- Ps 83:10 : 10 Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
- Isa 5:25 : 25 Therefore the LORD’s anger burns against His people. He has stretched out His hand against them and struck them down. The mountains quaked, and their corpses lay like refuse in the streets. Yet for all this, His anger has not turned away; His hand is still stretched out.
- Isa 14:19 : 19 but you are cast out of your grave like a rejected branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a corpse trampled underfoot.
- Isa 14:23 : 23 I will make her a possession for hedgehogs and swamps of water, and I will sweep her away with the broom of destruction,' declares the LORD of Hosts.
- Jer 8:2 : 2 They will spread them out before the sun, the moon, and all the host of heaven, which they loved, served, followed, sought, and worshiped. They will not be gathered or buried but will be like dung on the surface of the ground.
- Ezek 26:4 : 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape away her soil and leave her as bare rock.
- Amos 3:6 : 6 Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city unless the Lord has done it?
- Zeph 1:17 : 17 I will bring distress on mankind, and they will walk like the blind because they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
- Mal 2:3 : 3 Behold, I will rebuke your descendants and spread dung on your faces, the dung of your feasts, and it will be carried away with you.
- Luke 14:34-35 : 34 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? 35 It is no longer fit for the soil or the manure pile; it is thrown out. Let anyone who has ears to hear listen.