Verse 14
Then they sent word to Jezebel, saying, 'Naboth has been stoned and is dead.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deretter sendte de beskjed til Jesabel og sa: 'Nabot er steinet og død.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deretter sendte de til Jesabel og sa: «Naboth er steinet, og han er død.»
Norsk King James
Da sendte de til Isabel og sa: Nabot er steinet, og han er død.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deretter sendte de bud til Jesabel: «Naboth er steinet og død.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Deretter sendte de bud til Jesabel og sa: "Nabot er steinet og død."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deretter sendte de bud til Jezabel og sa: Naboth er steinet og er død.
o3-mini KJV Norsk
Så sendte de bud til Jezebel og meddelte: «Naboth er steinet og er død.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deretter sendte de bud til Jezabel og sa: Naboth er steinet og er død.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter sendte de beskjed til Jesabel og sa: 'Nabot er steinet til døde.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sendte de bud til Jesabel og sa: 'Nabot er steinet og død.'
Original Norsk Bibel 1866
Og de sendte til Jesabel og lode sige: Naboth er stenet og er død.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
KJV 1769 norsk
Deretter sendte de melding til Jesabel: Naboth er steinet og er død.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
King James Version 1611 (Original)
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
Norsk oversettelse av Webster
Så sendte de bud til Jesabel og sa: «Naboth er steinet og er død.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deretter sendte de bud til Jesabel og sa: 'Naboth er steinet og er død.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter sendte de bud til Jezebel og sa: Naboth er steinet og er død.
Norsk oversettelse av BBE
Og de sendte beskjed til Jesabel og sa: Naboth er steinet og er død.
Coverdale Bible (1535)
And they sent Iesabel worde, sayenge: Naboth is stoned & put to death.
Geneva Bible (1560)
Then they sent to Iezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
Bishops' Bible (1568)
And then they sent to Iezabel, saying: Naboth is stoned to death.
Authorized King James Version (1611)
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
Webster's Bible (1833)
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they send unto Jezebel, saying, `Naboth was stoned, and is dead.'
American Standard Version (1901)
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
Bible in Basic English (1941)
And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
World English Bible (2000)
Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned, and is dead."
NET Bible® (New English Translation)
Then they reported to Jezebel,“Naboth has been stoned to death.”
Referenced Verses
- 2 Sam 11:14-24 : 14 The next morning, David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 15 In the letter, David wrote, 'Put Uriah at the front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and killed.' 16 As Joab kept watch over the city, he positioned Uriah at a place where he knew the strongest defenders were. 17 When the men of the city came out and fought against Joab, some of David’s men fell in battle, and Uriah the Hittite also died. 18 Joab sent David a full report of the battle. 19 He instructed the messenger, 'When you finish delivering the report of the battle to the king, 20 if the king becomes angry and asks, "Why did you go so near the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows from the wall? 21 Who killed Abimelech son of Jerubbesheth? Didn’t a woman drop a millstone on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so near the wall?" then say to him, "Your servant Uriah the Hittite is also dead."' 22 The messenger set out, and when he arrived, he reported to David everything Joab had sent him to say. 23 The messenger said to David, 'The men overpowered us and came out against us in the open field, but we drove them back to the entrance of the city gate.' 24 Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king’s men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.
- Eccl 5:8 : 8 The benefit of the land is for everyone; even a king depends on the field being cultivated.
- Eccl 8:14 : 14 There is a futility that takes place on the earth: righteous people receive what the wicked deserve, and wicked people receive what the righteous deserve. I said, 'This too is vanity.'