Verse 28

'Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, LORD my God. Listen to the cry and the prayer that Your servant prays before You today.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men vend deg til din tjeners bønn og hans kallelse om nåde, Herre min Gud, hør det ropet og den bønn som din tjener bærer fram for ditt ansikt i dag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men vend ditt blikk mot din tjeners bønn og begjæring, Herre min Gud, for å høre på ropet og bønnene som din tjener ber for deg i dag:

  • Norsk King James

    Likevel, ha aktelse for bønnene fra din tjener, og hans supplicationer, O Herre min Gud, å høre på ropet og bønnene som din tjener ber til deg i dag:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men vend ditt ansikt mot din tjeners bønn og hans inderlige bønn, Herre min Gud, hør på det rop og den bønn din tjener ber for ditt ansikt i dag.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men vend deg til din tjeners bønn og hans begjæring, Herre min Gud, og hør det rop og den bønn som din tjener ber til deg i dag.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Likevel, vend ditt øre til din tjeners bønn og hans begjæring, Herre, min Gud, for å høre på ropet og bønnen din tjener bærer fremfor deg i dag:

  • o3-mini KJV Norsk

    «Likevel, se til din tjener og hans bønn, o Herre, min Gud, og hør ropet og bønnen som din tjener fremfører for deg i dag.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Likevel, vend ditt øre til din tjeners bønn og hans begjæring, Herre, min Gud, for å høre på ropet og bønnen din tjener bærer fremfor deg i dag:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    "Men vend deg til din tjeners bønn og ydmyke begjæring, Herre min Gud, så du hører ropet og bønnen som din tjener ber for ditt åsyn i dag.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Likevel, vend deg til din tjeners bønn og hans nødrop, Herre, min Gud, og hør ropet og bønnene som din tjener i dag retter mot deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men vend dit Ansigt til din Tjeners Bøn og til hans ydmyge Begjæring, Herre, min Gud! at høre paa det Raab og paa den Bøn, som din Tjener beder for dit Ansigt idag,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

  • KJV 1769 norsk

    Vend du derfor blikket mot din tjeners bønn og hans inntrengende bønn, Herre min Gud, så du lytter til ropet og bønnen som din tjener i dag ber for deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Yet have respect to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer, which your servant prays before you today:

  • King James Version 1611 (Original)

    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men ha akt på din tjeners bønn og på hans bønnebegjæring, Herre min Gud, for å høre det rop og den bønn som din tjener ber for ditt åsyn i dag;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men vend Deg mot bønnen fra Din tjener og hans anmodning, Herre, min Gud, lytte til ropet og bønnen som Din tjener ber foran Deg i dag,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men ha respekt for din tjeners bønn og hans anmodning, Herre min Gud, og lytte til ropet og bønnen som din tjener ber for ditt ansikt i dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Likevel, la ditt hjerte vende seg til din tjeners bønn, Herre Gud, og til hans bønn om nåde; lytt til ropet og bønnen som din tjener sender opp til deg denne dagen;

  • Coverdale Bible (1535)

    But turne the vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplicacion (O LORDE my God) that thou mayest heare the thankesgeuynge and prayer, which thy seruaunt maketh before the this daye,

  • Geneva Bible (1560)

    But haue thou respect vnto the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lorde, my God, to heare the cry and prayer which thy seruant prayeth before thee this day:

  • Bishops' Bible (1568)

    Haue thou therefore respect vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplication O Lorde my God, to heare the crye and prayer which thy seruaunt prayeth before thee this day:

  • Authorized King James Version (1611)

    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

  • Webster's Bible (1833)

    Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you this day;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Then thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer which Thy servant is praying before Thee to-day,

  • American Standard Version (1901)

    Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;

  • Bible in Basic English (1941)

    Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;

  • World English Bible (2000)

    Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you this day;

  • NET Bible® (New English Translation)

    But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O LORD my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you today.

Referenced Verses

  • 2 Chr 6:19 : 19 'Yet have regard for the prayer and the plea of Your servant, LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You.
  • Ps 4:1 : 1 For the director of music, with stringed instruments. A psalm of David.
  • Ps 5:1 : 1 For the choir director: with flutes. A psalm of David.
  • Ps 86:3 : 3 Be gracious to me, O Lord, for I cry out to You all day long.
  • Ps 86:6-7 : 6 Listen, Lord, to my prayer, and attend to the sound of my pleas for mercy. 7 In the day of my distress I will call upon You, for You will answer me.
  • Ps 88:1-2 : 1 A song, a psalm for the sons of Korah, to the chief musician. According to Mahalath Leannoth, a contemplative poem of Heman the Ezrahite. 2 LORD, the God of my salvation, I cry out day and night before you.
  • Ps 141:2 : 2 May my prayer be set before You like incense, and the lifting of my hands like the evening offering.
  • Dan 9:17-19 : 17 Now, our God, hear the prayer and petitions of Your servant. For Your sake, Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary. 18 Incline Your ear, my God, and hear. Open Your eyes and see our desolations and the city that bears Your name. For we are not presenting our pleas before You on account of our righteousness, but because of Your great mercy. 19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, pay attention and act! Do not delay, for Your own sake, my God, because Your city and Your people bear Your name.
  • Luke 18:1 : 1 Jesus told them a parable to show that they should always pray and not give up.
  • Luke 18:7 : 7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he delay in helping them?