Verse 4

So Samuel did as the LORD commanded. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled at his coming and asked, "Do you come in peace?"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Samuel gjorde som Herren hadde sagt, og kom til Betlehem. Byens eldste møtte ham med frykt og spurte: 'Kommer du i fred?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. De eldste i byen kom skjelvende ham i møte og sa: Kommer du i fred?

  • Norsk King James

    Samuel gjorde det Herren sa, og kom til Betlehem. Eldste i byen skremte for hans komme og sa: Kommer du i fred?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. De eldste i byen kom skjelvende imot ham og spurte: Kommer du med fred?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. Da ble de eldste i byen redde og gikk ham i møte og spurte: «Kommer du med fred?»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Samuel gjorde det som Herren sa, og kom til Betlehem. Byens eldste skalv da de møtte ham, og sa: Kommer du med fred?

  • o3-mini KJV Norsk

    Samuel gjorde som Herren hadde befalt og dro til Betlehem. Byens eldste skalv da han kom og spurte: «Kommer du i fred?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Samuel gjorde det som Herren sa, og kom til Betlehem. Byens eldste skalv da de møtte ham, og sa: Kommer du med fred?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Samuel gjorde som Herren hadde sagt, og kom til Betlehem. Da kom byens eldste skjelvende mot ham og spurte: "Kommer du med fred?"

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Samuel gjorde som Herren sa. Da han kom til Betlehem, kom byens eldste skjelvende imot ham og spurte: "Kommer du i fred?"

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Samuel gjorde det, som Herren sagde, og kom til Bethlehem; da forfærdedes de Ældste i Staden (og gik) imod ham og sagde: Er det Fred, at du kommer.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Samuel did that which the LORD spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

  • KJV 1769 norsk

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. Da ble de eldste i byen redde ved hans ankomst og spurte: «Kommer du med fred?»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Samuel did what the LORD spoke, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Do you come peaceably?

  • King James Version 1611 (Original)

    And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. De eldste i byen kom skjelvende for å møte ham og sa: Kommer du med fred?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. De eldste i byen ble redde da de møtte ham, og spurte: «Kommer du med fred?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Samuel gjorde som Herren sa, og kom til Betlehem. De eldste i byen kom skjelvende imot ham og sa: Kommer du med fred?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Samuel gjorde som Herren sa og kom til Betlehem. De eldste i byen kom ut mot ham i frykt og spurte: Kommer du med fred?

  • Coverdale Bible (1535)

    Samuel dyd as the LORDE sayde, and came to Bethleem. Then were the Elders of the cite astonnyed, and wente forth to mete him, and sayde: Is thy commynge peaceable?

  • Geneva Bible (1560)

    So Samuel did that the Lorde bade him, and came to Beth-lehem, and the Elders of the towne were astonied at his coming, and sayd, Commest thou peaceablie?

  • Bishops' Bible (1568)

    And so Samuel did as the Lord bade him, and came to Bethlehem: and the elders of the towne were astonyed at his comming, and saide: Commest thou peaceably?

  • Authorized King James Version (1611)

    And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

  • Webster's Bible (1833)

    Samuel did that which Yahweh spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, Come you peaceably?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Samuel doth that which Jehovah hath spoken, and cometh in to Beth-Lehem, and the elders of the city tremble to meet him, and `one' saith, `Is thy coming peace?'

  • American Standard Version (1901)

    And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?

  • Bible in Basic English (1941)

    And Samuel did as the Lord said and came to Beth-lehem. And the responsible men of the town came out to him in fear and said, Do you come in peace?

  • World English Bible (2000)

    Samuel did that which Yahweh spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, "Do you come peaceably?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Samuel did what the LORD told him. When he arrived in Bethlehem, the elders of the city were afraid to meet him. They said,“Do you come in peace?”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 2:13 : 13 Now Adonijah, the son of Haggith, came to Bathsheba, the mother of Solomon. She asked, 'Do you come in peace?' And he replied, 'In peace.'
  • 2 Kgs 9:22 : 22 When Joram saw Jehu, he asked, 'Do you come in peace, Jehu?' Jehu replied, 'How can there be peace as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?'
  • 1 Chr 12:17-18 : 17 Some men from Benjamin and Judah also came to David at the stronghold. 18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: 'We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to those who help you, for your God helps you.' So David received them and made them leaders of his troops.
  • 1 Sam 21:1 : 1 David got up and left, while Jonathan returned to the city.
  • 2 Sam 6:9 : 9 David was afraid of the LORD that day and said, 'How can the ark of the LORD ever come to me?'
  • 1 Kgs 17:18 : 18 She said to Elijah, "What have I to do with you, man of God? Have you come to bring my sin to remembrance and to kill my son?"
  • Hos 6:5 : 5 Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them with the words of My mouth, and My judgments shine like light.
  • Luke 2:4 : 4 So Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he belonged to the house and line of David.
  • Luke 5:8 : 8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!"
  • Luke 8:37 : 37 Then the whole crowd from the region of the Gadarenes begged Him to leave them, because they were overwhelmed with great fear. So He got into the boat and returned.
  • Gen 48:7 : 7 'As for me, when I was coming from Paddan, Rachel died on me in the land of Canaan, along the way, still some distance from Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath, which is Bethlehem.'
  • Hos 11:10 : 10 They will follow the LORD, and He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.