Verse 10

But Nabal answered David’s servants, "Who is David? Who is this son of Jesse? Nowadays many servants are breaking away from their masters.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Nabal svarte Davids tjenere: 'Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere i dag som har brutt ut fra sine herrer.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det finnes mange tjenere nu for tiden som bryter ut fra sine herrer.

  • Norsk King James

    Og Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Jesse sin sønn? Det er mange tjenere i dag som svikter sine herrer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Nabal svarte Davids tjenere: Hvem er David, og hvem er Isais sønn? Nå for tiden er det mange tjenere som rømmer fra sine herrer.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Nabal svarte Davids tjenere: "Hvem er David, og hvem er Isais sønn? I disse dager er det mange tjenere som bryter ut fra sine herrer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter ut hver fra sin herre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: «Hvem er David, og hvem er Isais sønn? I disse dager er det mange tjenere som forlater sin herre.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter ut hver fra sin herre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Nabal svarte Davids tjenere: 'Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere i dag som bryter ut og rømmer fra sine herrer.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: 'Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Nå om dagen er det mange tjenere som bryter ut fra sine herrer.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Nabal svarede Davids Tjenere og sagde: Hvo er David, og hvo er Isai Søn? der ere nuomstunder mange Tjenere, som rive sig løs, hver fra sin Herres Ansigt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

  • KJV 1769 norsk

    Nabal svarte Davids tjenere: «Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det finnes mange tjenere nå for tiden som bryter løs fra sine herrer.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Nabal answered David's servants and said, Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants these days who break away from their masters.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nabal svarte Davids tjenere og sa: Hvem er David? Og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå til dags som bryter ut hver mann fra sin herre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Nabal svarte Davids tjenere: 'Hvem er David, og hvem er Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter løs fra sine herrer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Nabal svarte Davids tjenere: Hvem er David? Og hvem er denne Isais sønn? Det er mange tjenere nå for tiden som bryter ut og rømmer fra sine herrer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Nabal svarte dem: Hvem er David? Hvem er Isais sønn? Det er så mange tjenere nå til dags som rømmer fra sine herrer.

  • Coverdale Bible (1535)

    But Nabal answered Dauids seruauntes, & sayde: What is he yt Dauid? & who is the sonne of Isai? There are many seruauntes now yt runne awaye from their masters.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Nabal answered Dauids seruantes, & sayd, Who is Dauid? And who is the sonne of Ishai? There be many seruantes nowe a dayes, that breake away euery man from his master.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Nabal aunswered Dauids seruauntes, and said: Who is Dauid? and who is ye sonne of Isai? There is plentie of seruauntes now a dayes that breake away euery man from his maister.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who [is] David? and who [is] the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

  • Webster's Bible (1833)

    Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days who break away every man from his master.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Nabal answereth the servants of David and saith, `Who `is' David, and who the son of Jesse? to-day have servants been multiplied who are breaking away each from his master;

  • American Standard Version (1901)

    And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Nabal gave them his answer and said, Who is David? who is the son of Jesse? there are a number of servants in these days running away from their masters.

  • World English Bible (2000)

    Nabal answered David's servants, and said, "Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But Nabal responded to David’s servants,“Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!

Referenced Verses

  • Judg 9:28 : 28 Then Gaal, the son of Ebed, said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Isn’t he the son of Jerubbaal, and isn’t Zebul his officer? Serve the descendants of Hamor, the father of Shechem! Why should we serve him?
  • 1 Sam 20:30 : 30 Saul’s anger flared up at Jonathan, and he said to him, 'You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?'
  • 1 Sam 22:2 : 2 All those who were in distress, in debt, or bitter in spirit gathered to him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
  • 1 Sam 22:7-8 : 7 Saul said to his servants who stood around him, 'Listen now, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?' 8 'You have all conspired against me! No one reveals to me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you feels sorry for me or tells me that my son has stirred up my servant to lie in wait for me, as he does today.'
  • 2 Sam 20:1 : 1 Now a troublemaker named Sheba, son of Bichri, a Benjamite, happened to be there. He blew the trumpet and declared, "We have no share in David, no inheritance in Jesse's son. Every man to his tent, Israel!"
  • 1 Kgs 12:16 : 16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!" So the Israelites went home.
  • Ps 73:7-8 : 7 Their eyes bulge from fatness; their imaginations overflow with malice. 8 They scoff and speak with malice; with arrogance, they threaten oppression.
  • Ps 123:3-4 : 3 Show us mercy, O LORD, show us mercy, for we have had more than enough of scorn. 4 Our souls have had more than enough of the mocking of the complacent, and the contempt of the arrogant.
  • Eccl 7:10 : 10 Do not say, 'Why were the old days better than these?' For it is not wise to ask such questions.
  • Isa 32:5 : 5 No longer will a fool be called noble, nor the miser said to be generous.
  • Isa 32:7 : 7 The schemes of the wicked are evil; he devises wicked plans to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  • Exod 5:2 : 2 But Pharaoh replied, "Who is the Lord that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go."