Verse 17

David attacked them from twilight until the evening of the next day. None of them escaped, except four hundred young men who rode off on camels and fled.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    David angrep dem fra skumringen og hele kvelden dagen etter. Ingen unnslapp, unntatt fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    David slo dem fra skumringen til kvelden dagen etter. Ingen av dem unngikk, unntatt fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • Norsk King James

    Og David slo dem fra skumringen til kvelden neste dag; og ikke en mann av dem unnslapp, bortsett fra fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David angrep dem fra morgengry til kvelden dagen etter. Ingen av dem unnslapp bortsett fra fire hundre unge menn som flyktet på kameler.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    David slo dem fra skumringen og helt til kvelden neste dag, og ingen av dem slapp unna, bortsett fra fire hundre unge menn som satte seg på kameler og flyktet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    David slo dem fra skumringen til kvelden neste dag, og ikke én av dem unnslapp, unntatt fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • o3-mini KJV Norsk

    David slo dem fra skumring til ettermiddag den påfølgende dag, og ikke en eneste mann unnslapp, bortsett fra fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    David slo dem fra skumringen til kvelden neste dag, og ikke én av dem unnslapp, unntatt fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    David slo dem fra det ble lyst om morgenen til kvelden på den neste dag. Ingen av dem kom unna, bortsett fra fire hundre unge menn som satte seg på kameler og flyktet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David slo dem fra skumringen til kvelden den påfølgende dagen. Ingen unnslapp, bortsett fra fire hundre unge menn som red bort på kamelene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og David slog dem fra Tusmørket og indtil Aftenen paa deres anden Dag; og Ingen undkom af dem, uden fire hundrede Mænd, unge Karle, som rede paa Kamelerne og undflyede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

  • KJV 1769 norsk

    David slo dem fra skumringen til kvelden den neste dagen, og ingen av dem slapp unna, bortsett fra fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And David struck them from the twilight even to the evening of the next day: and none of them escaped, except four hundred young men, who rode upon camels, and fled.

  • King James Version 1611 (Original)

    And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

  • Norsk oversettelse av Webster

    David slo dem fra skumringen til kvelden neste dag, og ingen unnslapp, bortsett fra fire hundre unge menn som red på kameler og flyktet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    David slo dem fra skumringen til kvelden dagen etter. Ingen av dem unnslapp, bortsett fra fire hundre unge menn som red bort på kamelene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    David slo dem fra morgengry til kvelden den neste dagen. Det kom ingen unna, bortsett fra fire hundre unge menn som rømte på kameler.

  • Norsk oversettelse av BBE

    David angrep dem fra skumringen til kvelden dagen etter. Ingen av dem kom unna, unntatt fire hundre unge menn som flyktet på kamelene.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Dauid smote them from ye morow tyll the euen, agaynst the nexte daye, so that there escaped none, excepte foure hundreth yonge men, which rode vpon camels, & fled.

  • Geneva Bible (1560)

    And Dauid smote them from the twilight, euen vnto the euening of the next morowe, so that there escaped not a man of them, saue foure hundreth yong men, which rode vpon camels, and fled.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Dauid layde vpon them from the twylight, euen vnto the euening of the next morowe: so that there escaped not a man of them, saue foure hundred young men which rode vpon cammels, and fled.

  • Authorized King James Version (1611)

    And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

  • Webster's Bible (1833)

    David struck them from the twilight even to the evening of the next day: and there not a man of them escaped, except four hundred young men, who rode on camels and fled.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And David smiteth them from the twilight even unto the evening of the morrow, and there hath not escaped of them a man, except four hundred young men who have ridden on the camels, and are fled.

  • American Standard Version (1901)

    And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.

  • Bible in Basic English (1941)

    And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

  • World English Bible (2000)

    David struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men, who rode on camels and fled.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But David struck them down from twilight until the following evening. None of them escaped, with the exception of four hundred young men who got away on camels.

Referenced Verses

  • 1 Sam 11:11 : 11 The next day, Saul divided the people into three divisions. They entered the camp during the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
  • 1 Sam 15:3 : 3 Now go and attack Amalek. Devote to destruction everything they have. Do not spare them; kill men and women, children and infants, oxen and sheep, camels and donkeys.'
  • 1 Kgs 20:29-30 : 29 For seven days, the two armies camped opposite each other. On the seventh day, the battle began, and the Israelites struck down 100,000 Aramean foot soldiers in one day. 30 The rest of the Arameans fled to the city of Aphek, where a wall collapsed on 27,000 of them. Meanwhile, Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
  • Ps 18:42 : 42 They cry for help, but there is no one to save them—to the LORD, but He does not answer.
  • Judg 4:16 : 16 Barak pursued the chariots and the army to Harosheth-hagoyim, and the entire army of Sisera fell by the sword; not a single man was left.