Verse 20
David took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David’s spoil."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David tok alt det amalekittene hadde tatt. Også sine to koner reddet David.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David tok all sauen og buskapen, og de drev dem foran andre buskap, og sa: «Dette er Davids bytte.»
Norsk King James
Og David tok alle flokker og dyr som de drev foran de andre dyrene, og sa: "Dette er Davids bytte."
Modernisert Norsk Bibel 1866
David tok alt småfe og storfe, og de brakte det foran dette byttet og sa: «Dette er Davids bytte.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David tok alt småfeet og storfeet, og de drev dem foran den øvrige buskapen og sa: "Dette er Davids bytte."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David tok med seg alle flokkene og buskapen, som de hadde ført foran de andre husdyrene, og sa: «Dette er Davids bytte.»
o3-mini KJV Norsk
David tok alle flokkene og dyreflokkene de førte foran de andre dyrene, og sa: «Dette er Davids bytte.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David tok med seg alle flokkene og buskapen, som de hadde ført foran de andre husdyrene, og sa: «Dette er Davids bytte.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David tok alle flokkene og buskapen, og de drev dem foran sitt eget kveg og sa: "Dette er Davids bytte."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David tok all sauen og kveget, og de andre drev herden foran ham og sa: Dette er Davids bytte!
Original Norsk Bibel 1866
Og David tog alt smaat Qvæg og stort Qvæg; de førte det frem for dette Fæ, og de sagde: Dette er Davids Rov.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.
KJV 1769 norsk
David tok alle flokkene og buskapene, og de drev dem foran de andre dyrene og sa: «Dette er Davids bytte.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil.
King James Version 1611 (Original)
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.
Norsk oversettelse av Webster
David tok alle flokkene og hjordene, og drev dem foran de andre dyrene, og sa: Dette er Davids bytte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David tok alt av småfe og storfe, og de drev dem foran den andre buskapen og sa: "Dette er Davids bytte."
Norsk oversettelse av ASV1901
David tok også alle flokkene og hjordene, disse førte de foran de andre husdyrene og sa: "Dette er Davids bytte."
Norsk oversettelse av BBE
De tok alle flokker og hjorder, og drev dem foran David, og sa: Dette er Davids bytte.
Coverdale Bible (1535)
And Dauid toke the shepe and oxe, and droue ye catell before him. And they sayde: This is Dauids spoyle.
Geneva Bible (1560)
Dauid also tooke all the sheepe, and the oxen, and they draue them before his cattell, and said, This is Dauids pray.
Bishops' Bible (1568)
And Dauid tooke all the sheepe, and the oxen, and they draue them before his cattaile, and saide: This is Dauids pray.
Authorized King James Version (1611)
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is] David's spoil.
Webster's Bible (1833)
David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This is David's spoil.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, `This `is' David's spoil.'
American Standard Version (1901)
And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This is David's spoil.
Bible in Basic English (1941)
And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's.
World English Bible (2000)
David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] livestock, and said, "This is David's spoil."
NET Bible® (New English Translation)
David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying,“This is David’s plunder!”
Referenced Verses
- 1 Sam 30:26 : 26 When David reached Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Here is a gift for you from the plunder of the Lord's enemies."
- 2 Chr 20:25 : 25 So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment, clothing, and articles of value—more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
- Isa 53:12 : 12 Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death and was numbered with the transgressors. He bore the sin of many and made intercession for the transgressors.
- Rom 8:37 : 37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
- Num 31:9-9 : 9 The Israelites captured the women of Midian and their children, and they took all their livestock, all their goods, and all their wealth as plunder. 10 They burned all the towns where the Midianites had lived and all their encampments with fire. 11 They took all the plunder and all the spoils, both people and animals. 12 They brought the captives, the plunder, and the loot to Moses, Eleazar the priest, and the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.