Verse 21

She named the boy Ichabod, saying, 'The glory has departed from Israel,' because the Ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun kalte gutten Ikabod og sa: «Æren er borte fra Israel,» fordi Guds ark var tatt og på grunn av hennes svigerfar og ektemann.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun ga gutten navnet Ikabod, og sa: Herligheten er gått bort fra Israel, fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og mann.

  • Norsk King James

    Hun ga barnet navn Ichabod og sa: Æren er borte fra Israel, fordi pakten med Gud er tatt, og på grunn av svigefaren og mannen hennes.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun kalte gutten Ikabod, og sa: «Herligheten er borte fra Israel,» fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og ektemann.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hun kalte gutten Ikabod og sa: «Borte er Israels ære,» fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og mann.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hun kalte gutten Ikabod og sa: Herligheten er borte fra Israel, fordi Guds ark var tatt og på grunn av hennes svigerfar og ektemann.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun ga barnet navnet Ichabod og sa: «Æren har forlatt Israel, for Guds paktark er tatt, og både min svigerfar og min ektemann er døde.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hun kalte gutten Ikabod og sa: Herligheten er borte fra Israel, fordi Guds ark var tatt og på grunn av hennes svigerfar og ektemann.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun kalte gutten I-kabod og sa: «Herligheten er veket fra Israel,» på grunn av at Guds ark var tatt og på grunn av sin svigerfar og mann.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun kalte gutten Ikabod og sa: «Israels herlighet er borte», for Guds paktkiste var tatt, og for sin svigerfars og ektemanns skyld.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hun kaldte Barnet Icabod, sigende: Herligheden er flyet fra Israel; fordi Guds Ark var tagen, og for hendes Svogers og for hendes Mands Skyld.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

  • KJV 1769 norsk

    Hun kalte barnet I-kabod og sa: Herligheten er borte fra Israel på grunn av at Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og ektemann.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

  • King James Version 1611 (Original)

    And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun kalte barnet Ikabod og sa: Herligheten er gått fra Israel, fordi Guds ark er tatt, og på grunn av hennes svigerfar og hennes mann.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun kalte gutten I-Kabod og sa: 'Æren er borte fra Israel,' på grunn av at Guds ark var tatt og på grunn av hennes svigerfar og manns død.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun kalte barnet Ikabod og sa: "Æren er borte fra Israel;" fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og ektemann.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun ga barnet navnet Ichabod og sa: Herligheten er gått bort fra Israel, fordi Guds ark er tatt, og på grunn av hennes svigerfar og hennes ektemann.

  • Coverdale Bible (1535)

    and she called the childe Icabod, and sayde: The glory is gone from Israel, because the Arke of God was taken awaye, and hir brother in lawe and hir husbande.

  • Geneva Bible (1560)

    And she named the childe Ichabod, saying, The glory is departed from Israel, because the Arke of God was taken, and because of her father in lawe and her husband.

  • Bishops' Bible (1568)

    And she named the childe Ichabod, saying: The glorie is departed fro Israel, (because the arke of God was taken, and because of her father in lawe and her husband.)

  • Authorized King James Version (1611)

    And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

  • Webster's Bible (1833)

    She named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and she calleth the youth I-Chabod, saying, `Honour hath removed from Israel,' because of the taking of the ark of God, and because of her father-in-law and her husband.

  • American Standard Version (1901)

    And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

  • Bible in Basic English (1941)

    And she gave the child the name of Ichabod, saying, The glory has gone from Israel: because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.

  • World English Bible (2000)

    She named the child Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel;" because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.

  • NET Bible® (New English Translation)

    She named the boy Ichabod, saying,“The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

Referenced Verses

  • Ps 26:8 : 8 Lord, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
  • Jer 2:11 : 11 Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glory for worthless idols.
  • Ps 78:61 : 61 He gave His strength into captivity and His beauty into the hand of the adversary.
  • Ps 78:64 : 64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
  • Ps 106:20 : 20 They exchanged their glory for the image of an ox that eats grass.
  • Hos 9:12 : 12 Even if they raise their children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • 1 Sam 4:11 : 11 The Ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.