Verse 18
For the Scripture says, 'You shall not muzzle the ox while it is threshing,' and, 'The worker is worthy of his wages.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på oksen som tråkker ut kornet. Og: Arbeideren er verdig sin lønn.
NT, oversatt fra gresk
For Skriften sier: 'Du skal ikke stoppe opp en okse som tresker.' Og: 'Arbeideren er verd sin lønn.'
Norsk King James
For skriften sier: Du skal ikke hindre oksen som tråkker ut kornet; og: Arbeideren er verdig sin lønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Skriften sier: 'Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker'; og 'Arbeideren er sin lønn verd'.
KJV/Textus Receptus til norsk
For Skriften sier: Du skal ikke binde for munnen på en okse når den tråkker ut kornet. Og: Arbeideren er sin lønn verd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For Skriften sier: Du skal ikke binde for munnen på en okse som tresker, og: En arbeider er sin lønn verd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på oksen som tresker. Og: Arbeideren er sin lønn verd.
o3-mini KJV Norsk
For Skriften sier: Du skal ikke legge munnkurv på oksen som trår ut kornet. Arbeideren er også verdig sin lønn.
gpt4.5-preview
For Skriften sier: «Du skal ikke binde munnen på oksen som tresker,» og: «Arbeideren er sin lønn verd.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Skriften sier: «Du skal ikke binde munnen på oksen som tresker,» og: «Arbeideren er sin lønn verd.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For Skriften sier: 'Du skal ikke binde for munnen på en okse som tresker.' Og: 'Arbeideren er verd sin lønn.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For Skriften sier: 'Du skal ikke binde munnen på en okse som tresker,' og 'Arbeideren er verd sin lønn.'
Original Norsk Bibel 1866
Thi Skriften siger: Du skal ikke binde Munden til paa en Oxe, som tærsker; og Arbeideren er sin Løn værd.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
KJV 1769 norsk
For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på en okse som tresker, og: Arbeideren er verdig sin lønn.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the Scripture says, You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. And, The laborer is worthy of his wages.
King James Version 1611 (Original)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Norsk oversettelse av Webster
For Skriften sier: "Du skal ikke binde munnen på oksen når den tresker." Og: "Arbeideren er verd sin lønn."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Skriften sier: 'En okse som tresker, skal du ikke binde munnen på,' og 'Arbeideren er sin lønn verd.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på en okse når den tresker, og: Arbeideren er sin lønn verd.
Norsk oversettelse av BBE
For Skriften sier: Det er ikke rett å hindre oksen i å spise kornet når den tresker. Og, Arbeideren har rett til sin lønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
For the scripture sayth: Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne. And the labourer is worthy of his rewarde.
Coverdale Bible (1535)
For ye scripture sayeth: Thou shalt not mosell the mouth of ye oxe yt treadeth out ye corne. And: The labourer is worthy of his rewarde.
Geneva Bible (1560)
For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
Bishops' Bible (1568)
For the scripture sayth: Thou shalt not moosel the oxe that treadeth out the corne: And, the labourer is worthy of his rewarde.
Authorized King James Version (1611)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward.
Webster's Bible (1833)
For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy `is' the workman of his reward.'
American Standard Version (1901)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
Bible in Basic English (1941)
For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.
World English Bible (2000)
For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
NET Bible® (New English Translation)
For the scripture says,“Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and,“The worker deserves his pay.”
Referenced Verses
- Deut 25:4 : 4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
- Luke 10:7 : 7 Stay in that house, eating and drinking what they provide, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house.
- Matt 10:10 : 10 Do not bring a traveling bag for the journey, or two shirts, or sandals, or a staff; for a worker is worthy of his food.
- Lev 19:13 : 13 Do not oppress or rob your neighbor. Do not withhold the wages of a hired worker overnight.
- Deut 24:14-15 : 14 Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns. 15 Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and depend on it. Otherwise, they may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
- 1 Cor 9:7-9 : 7 Who serves as a soldier at their own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not drink the milk from the flock? 8 Do I say these things merely from a human perspective? Doesn’t the Law also say the same? 9 For it is written in the law of Moses: "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it oxen that God is concerned about? 10 Or does He say this entirely for our sake? Yes, it was written for our sake because the plowman ought to plow in hope and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest.
- 1 Cor 9:14 : 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
- Rom 11:2 : 2 God has not rejected His people, whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he pleaded with God against Israel?
- Jas 4:5 : 5 Or do you think Scripture says without reason that the spirit God caused to dwell in us longs jealously for us?
- Rom 4:3 : 3 What does the Scripture say? 'Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.'
- Rom 9:17 : 17 For the Scripture says to Pharaoh: 'I raised you up for this very purpose, so that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.'
- Rom 10:11 : 11 For the Scripture says, “Everyone who believes in Him will not be put to shame.”
- Gal 3:8 : 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith and announced the gospel in advance to Abraham: 'All nations will be blessed through you.'