Verse 23
He was wise in distributing his sons throughout all the regions of Judah and Benjamin, to all the fortified cities. He provided them with abundant provisions and secured many wives for them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han handlet klokt og spredte alle sine sønner over hele Juda og Benjamin i alle de befestede byene, og ga dem rikelig med mat og skaffet dem mange koner.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han handlet klokt og spredte sine sønner ut i alle områdene i Juda og Benjamin, til hver befestede by, og ga dem rikelig med proviant. Han ønsket mange hustruer.
Norsk King James
Og han handlet klokt og fordelte sine barn i hele Juda og Benjamins land, til hver befestet by; han ga dem rikelig med mat, og ønsket seg mange koner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han handlet klokt og spredte alle sine sønner ut i hele Juda og Benjamins land, i alle de befestede byene, og sørget for at de hadde rikelig med mat, og han ønsket seg mange koner for dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han handlet klokt og spredte alle sine sønner ut i hele Juda og Benjamin, i alle de befestede byene, og ga dem rikelig med mat, og han søkte mange koner for dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han handlet klokt og fordelte alle sine barn rundt i alle landene i Juda og Benjamin, til hver befestet by, og ga dem rikelig med forsyninger. Og han ønsket seg mange koner.
o3-mini KJV Norsk
Han handlet klokt og plasserte alle sine barn spredt utover hele områdene i Juda og Benjamin, til hver befestet by, og gav dem rikelige forsyninger. Han ønsket seg også mange hustruer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han handlet klokt og fordelte alle sine barn rundt i alle landene i Juda og Benjamin, til hver befestet by, og ga dem rikelig med forsyninger. Og han ønsket seg mange koner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han handlet klokt ved å spre ut av sine sønner til alle Juda og Benjamins land, til alle de befestede byene. Han ga dem mat i rikelig mengde og sørget for mange koner til dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han handlet klokt og spredte av alle sine sønner over hele Judas og Benjamins land til alle de befestede byene. Han ga dem rikelig med forsyninger og skaffet mange koner til dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og han handlede forstandig og adspredte af alle sine Sønner i alle Judæ og Benjamins Lande, i alle faste Stæder, og gav dem Føde i Mangfoldighed; og han begjærede mange Hustruer.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
KJV 1769 norsk
Han handlet klokt og spredte alle sine barn i alle landområdene til Juda og Benjamin, til hver befestede by, og ga dem rikelig med forsyninger. Han ønsket seg også mange koner.
KJV1611 - Moderne engelsk
He acted wisely and dispersed of all his children throughout all the territories of Judah and Benjamin, to every fortified city, and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives.
King James Version 1611 (Original)
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
Norsk oversettelse av Webster
Han handlet klokt og spredte alle sine sønner ut over alle land i Juda og Benjamin, til hver befestede by, og ga dem rikelig med mat. Han søkte mange koner for dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han var klok, spredte alle sine sønner i alle landområdene i Juda og Benjamin, til alle festningsbyene, og forsørget dem rikelig; og han sørget for å skaffe seg mange hustruer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han handlet klokt og spredte sine sønner rundt om i alle Judas og Benjamins land, til hver befestet by, og ga dem rikelig med forsyninger. Og han søkte mange hustruer for dem.
Norsk oversettelse av BBE
Med sin visdom plasserte han sine sønner i hver befestede by i hele Juda og Benjamin, og ga dem rikelig med mat, og fant koner til dem.
Coverdale Bible (1535)
for he was wyse, & more mightie then all his sonnes in all the countrees of Iuda & Ben Iamin, and in all the stronge cities. And he gaue them plenteousnes of fode, and desyred many wyues.
Geneva Bible (1560)
And he taught him: and dispersed all his sonnes throughout all the countreis of Iudah and Beniamin vnto euery strong citie: and hee gaue them aboundance of vitaile, and desired many wiues.
Bishops' Bible (1568)
And he played wyselie, and scattered all his children throughout al the countryes of Iuda and Beniamin vnto euery strong citie, and he gaue them aboundaunce of vittaile, and obtayned many wyues.
Authorized King James Version (1611)
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
Webster's Bible (1833)
He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. He sought [for them] many wives.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he hath understanding, and spreadeth out of all his sons to all lands of Judah and Benjamin, to all cities of the bulwarks, and giveth to them provision in abundance; and he asketh a multitude of wives.
American Standard Version (1901)
And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought [for them] many wives.
Bible in Basic English (1941)
And in his wisdom he had his sons stationed in every walled town through all the lands of Judah and Benjamin; and he gave them a great store of food, and took wives for them.
World English Bible (2000)
He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them food in abundance. He sought [for them] many wives.
NET Bible® (New English Translation)
He wisely placed some of his many sons throughout the regions of Judah and Benjamin in the various fortified cities. He supplied them with abundant provisions and acquired many wives for them.
Referenced Verses
- Gen 25:6 : 6 But to the sons of his concubines, Abraham gave gifts, and while he was still alive, he sent them away from his son Isaac, eastward to the land of the east.
- 1 Kgs 1:5-6 : 5 Adonijah, the son of Haggith, exalted himself, saying, "I will become king." He acquired chariots and horsemen, and fifty men to run ahead of him. 6 His father had never rebuked him by asking, "Why have you done this?" Adonijah was also very handsome, and he was born after Absalom.
- 2 Chr 10:8-9 : 8 But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. 9 He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?" 10 The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father made our yoke heavy; now make it lighter': 'My little finger is thicker than my father’s waist.' 11 My father laid a heavy yoke on you; I will make it even heavier. My father disciplined you with whips; I will discipline you with scorpions." 12 On the third day, Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days." 13 The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders, 14 he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father disciplined you with whips; I will discipline you with scorpions." 15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
- 2 Chr 21:3 : 3 Their father gave them many gifts of silver, gold, and valuable things, along with fortified cities in Judah. However, he gave the kingdom to Jehoram since he was the firstborn.
- Luke 16:8 : 8 The master praised the dishonest manager for acting shrewdly, because the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.