Verse 21
He said, 'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.' The LORD said, 'You will succeed in enticing him. Go and do it.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han svarte: 'Jeg skal gå og være en løgnens ånd i alle hans profeters munn.' Da sa Herren: 'Du skal lokke ham, og du skal også lykkes. Gå og gjør det!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa: «Jeg vil gå ut og bli en løgnens ånd i alle hans profeters munn.» Og Herren sa: «Du skal lokke ham, og du skal også lykkes. Gå ut og gjør så.»
Norsk King James
Og han sa: «Jeg vil gå ut og bli en løgnens ånd i munnen på alle profetene hans.» Herren sa: «Du skal lokke ham, og med sikkerhet lykkes; gå ut og gjør så.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og ånden sa: Jeg vil gå ut og være en løgnens ånd i alle hans profeters munn. Herren sa: Du skal klare det, dra ut og gjør slik.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ånden svarte: 'Jeg vil gå ut og bli en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter.' Herren sa: 'Du skal forføre ham, og du skal lykkes. Gå ut og gjør det.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa: Jeg vil gå ut og være en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter. Herren sa: Du skal lokke ham, og du skal også ha framgang; gå ut og gjør slik.
o3-mini KJV Norsk
Ånden svarte: «Jeg vil gå ut og være en falsk ånd i munnene på alle hans profeter.» HERREN sa: «Du skal lokke ham, og du skal få fremgang; gå ut og gjør slik.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa: Jeg vil gå ut og være en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter. Herren sa: Du skal lokke ham, og du skal også ha framgang; gå ut og gjør slik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: ‘Jeg skal gå ut og bli en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter.’ Herren sa: ‘Du skal lokke ham, og du skal også klare det. Gå ut og gjør det.’
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han svarte: 'Jeg vil gå ut og bli en løgnens ånd i profetenes munn.' Herren sa: 'Du skal forføre ham, og du vil lykkes. Gå ut og gjør dette!'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Jeg vil udgaae og være en løgnagtig Aand i alle hans Propheters Mund; og han sagde: Du skal overtale (ham) og ogsaa formaae det; gak ud og gjør saaledes.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
KJV 1769 norsk
Og han svarte: Jeg vil gå ut og være en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter. Herren sa: Du skal lokke ham, og du skal også lykkes; gå ut og gjør slik.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall entice him, and you shall also prevail; go out, and do so.
King James Version 1611 (Original)
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa: Jeg vil gå ut og være en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter. Han sa: Du skal lokke ham, og vil også lykkes; gå og gjør det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han svarte: Jeg vil gå ut og bli en løgnens ånd i profetenes munn. Herren sa: Du skal lokke, og du skal også greie det. Gå ut og gjør det så.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa: Jeg vil gå ut og være en løgnens ånd i munnen på alle hans profeter. Og han sa: Du skal lokke ham, og du skal også lykkes: Gå ut og gjør slik.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Jeg vil gå ut og være en løgnånd i munnen på alle hans profeter. Og Herren sa: Du skal lykkes i å bedra ham; gå ut og gjør så.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: I wyll go forth, and be a false sprete in the mouth of all his prophetes. And he sayde: Thou shalt disceaue him, and shalt be able: go thy waye, and do so.
Geneva Bible (1560)
And he saide, I will goe out, and bee a false spirit in the mouth of all his Prophets; hee said, Thou shalt perswade, and shalt also preuaile: goe forth and do so.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde: I wil go out and be a lying spirite in the mouth of all his prophetes. And the Lord sayd, Thou shalt deceaue him, and shalt preuayle: go out, and do euen so.
Authorized King James Version (1611)
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And [the LORD] said, Thou shalt entice [him], and thou shalt also prevail: go out, and do [even] so.
Webster's Bible (1833)
He said, 'I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' He said, 'You shall entice him, and shall prevail also: go forth, and do so.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith, I go out, and have become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And He saith, Thou dost entice, and also, thou art able; go out and do so.
American Standard Version (1901)
And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
Bible in Basic English (1941)
And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.
World English Bible (2000)
"He said, 'I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "He said, 'You will entice him, and will prevail also. Go forth, and do so.'
NET Bible® (New English Translation)
He replied,‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The LORD said,‘Deceive and overpower him. Go out and do as you have proposed.’
Referenced Verses
- John 8:44 : 44 You are from your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
- 1 John 4:6 : 6 We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this, we know the Spirit of truth and the spirit of error.
- Rev 12:9 : 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
- Rev 13:14 : 14 It deceives those who dwell on the earth by the signs it was allowed to perform in the presence of the beast, telling those who live on the earth to make an image to the beast that was wounded by the sword and yet lived.
- Rev 20:8 : 8 He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth—Gog and Magog—and gather them for battle. Their number is like the sand on the seashore.
- Gen 3:4-5 : 4 But the serpent said to the woman, 'You will surely not die.' 5 'For God knows that on the day you eat of it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.'
- Judg 9:23 : 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem acted treacherously against Abimelech.
- 1 Kgs 22:21-22 : 21 Finally, a spirit came forward, stood before the LORD, and said, ‘I will entice him.’ 22 ‘By what means?’ the LORD asked. 'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. The LORD replied, 'You will succeed in enticing him. Go and do it.'
- 2 Chr 18:19 : 19 And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' One suggested this, and another that.
- 2 Chr 18:22 : 22 So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.
- Job 1:12 : 12 The LORD said to Satan, 'Very well, everything he has is in your power, but do not lay a hand on the man himself.' Then Satan went out from the presence of the LORD.
- Job 2:6 : 6 The LORD said to Satan, 'Very well, he is in your hands; only spare his life.'
- Ps 109:17 : 17 He loved to curse—may it come back to him; he took no delight in blessing—may it be far from him.