Verse 23

Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. 'Which way did the Spirit of the LORD go when he left me to speak to you?' he asked.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da gikk Sidkia, sønn av Kenaana, fram, slo Mika på kinnet og spurte: 'Hvordan gikk Herrens Ånd fra meg til å tale til deg?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da nærmet Sidkia, sønn av Kenaana, seg og slo Mika på kinnet og sa: «Hvilken vei gikk Herrens ånd fra meg for å tale til deg?»

  • Norsk King James

    Da kom Sedeqiah, sønn av Kenaana, nærmere, slo Mikaiah på kinnet og sa: «Hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sedekia, Kenaanas sønn, gikk da bort til Mika, slo ham på kinnet og sa: Hvordan gikk Herrens ånd bort fra meg for å tale til deg?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da gikk Sidkia, sønn av Kenaana, fram, slo Mika på kinnet og sa: 'Hvordan har Herrens ånd gått fra meg til å tale til deg?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sedersja, sønn av Kenaana, gikk da fram og slo Mika på kinnet og sa: Fra hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?

  • o3-mini KJV Norsk

    Da nærmet Zedekiah, Chenanaa sønn, seg og slo Mikaia på kinnet, og spurte: «Hvordan gikk HERRENS ånd fra meg til å tale med deg?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sedersja, sønn av Kenaana, gikk da fram og slo Mika på kinnet og sa: Fra hvilken vei gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da kom Sidkia, sønn av Kena’ana, bort, slo Mika på kinnet og sa: «Hvordan? Har Herrens Ånd forlatt meg for å tale til deg?»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da trådte Sydkia, Kena'anas sønn, fram, slo Mika på kinnet og sa: 'Hvilken vei gikk Herrens Ånd bort fra meg for å tale til deg?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da gik Zedekias, Kenaanas Søn, frem og slog Michæas paa Kindbenet og sagde: Hvor er den Vei, (paa hvilken) Herrens Aand er gaaen over fra mig til at tale med dig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

  • KJV 1769 norsk

    Da gikk Sakarja, sønn av Kena'ana, frem, og slo Mika på kinnet og sa: Hvor gikk Herrens Ånd fra meg for å tale til deg?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da gikk Zedekia, sønn av Kena'ana, nærmere og slo Mika på kinnet og sa: Hvor gikk Herrens ånd bort fra meg for å tale med deg?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sedekia, sønn av Kena'ana, gikk nærmere og slo Mika på kinnet og sa: 'Hvordan gikk Herrens ånd bort fra meg for å tale til deg?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da kom Sedekia, sønn av Kena'ana, nær og slo Mika på kinnet, og sa: Hvilken vei gikk Herrens ånd fra meg for å tale til deg?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da kom Sedekia, sønn av Kenana, nær og slo Mika på kinnet og sa: Hvor er Herrens ånd som talte gjennom deg?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then stepte forth Sedechias the sonne of Cnaena, and smote Micheas vpon the cheke, and sayde: Which waye is the sprete of ye LORDE departed fro me, to speake thorow the?

  • Geneva Bible (1560)

    Then Zidkiah the sonne of Chenaanah came neere, & smote Michaiah vpon the cheeke, and sayde, By what way went the Spirit of the Lorde from me, to speake with thee?

  • Bishops' Bible (1568)

    And Zedekia the sonne of Chanaana went to, and smote Michea vpon the cheeke, & sayde: By what way went the spirite of the Lorde from me, to speake with thee?

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

  • Webster's Bible (1833)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Yahweh from me to speak to you?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Zedekiah son of Chenaanah cometh nigh, and smiteth Micaiah on the cheek, and saith, `Where `is' this -- the way the Spirit of Jehovah passed over from me to speak with thee?'

  • American Standard Version (1901)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of his face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

  • World English Bible (2000)

    Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the Spirit of Yahweh go from me to speak to you?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said,“Which way did the LORD’s spirit go when he went from me to speak to you?”

Referenced Verses

  • Jer 20:2 : 2 he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin in the temple of the LORD.
  • Mark 14:65 : 65 Then some began to spit on him. They blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  • John 9:40-41 : 40 Some of the Pharisees who were with Him heard this and asked, 'Are we also blind?' 41 Jesus replied, 'If you were blind, you would have no sin. But now that you claim, ‘We see,’ your sin remains.
  • John 18:22-23 : 22 When Jesus said this, one of the officers standing nearby struck him with his hand, saying, 'Is this how you answer the high priest?' 23 Jesus replied, 'If I said something wrong, testify about what is wrong. But if I spoke the truth, why do you hit me?'
  • Acts 23:2-3 : 2 But the high priest Ananias ordered those standing nearby to strike him on the mouth. 3 Then Paul said to him, 'God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit there judging me according to the law, yet in violation of the law you order me to be struck?'
  • Jer 29:26-27 : 26 The LORD has appointed you priest instead of Jehoiada the priest, to be in charge of the house of the LORD for every madman who acts as a prophet, and you should put such a person in the stocks and neck-irons. 27 Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who has been prophesying to you?
  • Lam 3:30 : 30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled with disgrace.
  • Mic 5:1 : 1 But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come one for me to be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.
  • Matt 26:67-68 : 67 Then they spat in His face and struck Him. Others slapped Him, 68 mocking and saying, "Prophesy to us, Christ! Who hit you?"
  • 1 Kgs 22:23-25 : 23 So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, and the LORD has decreed disaster for you. 24 Then Zedekiah son of Chenaanah went up and slapped Micaiah on the cheek and demanded, 'Which way did the spirit of the LORD go when he left me to speak to you?' 25 Micaiah replied, 'You will find out on the day you go to hide in an inner room.'
  • 2 Chr 18:10 : 10 Zedekiah son of Chenaanah had made iron horns and declared, 'This is what the LORD says: With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'
  • Isa 50:5-6 : 5 The Sovereign LORD has opened my ear, and I was not rebellious; I did not turn away. 6 I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard. I did not hide my face from insults and spitting.