Verse 8
In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests, and heads of the Israelite families to administer the law of the LORD and settle disputes. And they lived in Jerusalem.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jehosjafat satte også levitter, prester og ledere for Israels familier i Jerusalem for Herrens dom og rettssaker. De vendte tilbake til Jerusalem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I Jerusalem utnevnte Josjafat også levitter og prester, samt høvdingene blant Israels familier, for Herrens lov og for tvister, da de vendte tilbake til Jerusalem.
Norsk King James
Videre i Jerusalem satte Jehosjafat levitter, prester og ledere fra familiene i Israel til å dømme for Herren og løse konflikter når de kom tilbake til Jerusalem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Videre innsatte Josafat noen av levittene, prestene og familieoverhodene i Israel i Jerusalem for Herrens sak og for tvister. Dette gjorde han da de hadde vendt tilbake til Jerusalem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I Jerusalem innsatte Jehosjafat også levittene, prestene og overhodene for Israels familier for Herrens dom og for saker som angår stridigheter. De vendte tilbake til Jerusalem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I Jerusalem satte Jehosjafat dessuten levittene, prestene, og overhodene for Israels familier, til å utføre Herrens dom og behandle stridssaker når de vendte tilbake til Jerusalem.
o3-mini KJV Norsk
Videre utpekte Jehoshaphat i Jerusalem levittene, prestene og de fremste fedrene i Israel for HERRENS dom og for å avgjøre tvister når de vendte tilbake til Jerusalem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I Jerusalem satte Jehosjafat dessuten levittene, prestene, og overhodene for Israels familier, til å utføre Herrens dom og behandle stridssaker når de vendte tilbake til Jerusalem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I Jerusalem utnevnte Jehosjafat også levittene, prestene og familieoverhodene i Israel til Herrens dom og til tvistene. De vendte tilbake til Jerusalem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Også i Jerusalem utnevnte Josjafat noen av levittene, prestene og overhodene for Israels familier til å dømme for Herrens rett og for tvister. De vendte tilbake til Jerusalem.
Original Norsk Bibel 1866
Tilmed beskikkede Josaphat ogsaa i Jerusalem (nogle) af Leviterne og Præsterne og af de Øverste Fædre iblandt Israel til Herrens Dom og til Tvistighederne, der de vare komne tilbage til Jerusalem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
KJV 1769 norsk
I Jerusalem satte Josjafat av levittene, prestene og lederne for Israels familier til å dømme i Herrens saker og i stridssaker når de vendte tilbake til Jerusalem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Moreover, in Jerusalem, Jehoshaphat appointed some of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD and for controversies, when they returned to Jerusalem.
King James Version 1611 (Original)
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
Norsk oversettelse av Webster
I Jerusalem satte Jehoshafat opp levittene, prestene og overhodene for Israels familier for Herrens dom og for stridssaker. De vendte tilbake til Jerusalem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og også i Jerusalem utnevnte Jehoshaphat levitter, prester og overhoder for Israels fedre, for Herrens dom og for strid, og de vendte tilbake til Jerusalem.
Norsk oversettelse av ASV1901
I Jerusalem satte Jehoshafat også av levittene og prestene, og lederne for Israels familiehus, som skulle dømme Herrens saker og løse stridsspørsmål. De vendte tilbake til Jerusalem.
Norsk oversettelse av BBE
I Jerusalem ga han myndighet til noen av levittene, prestene og lederne av Israels familier til å ta avgjørelser for Herren og i saker som angår innbyggerne i Jerusalem.
Coverdale Bible (1535)
And at Ierusalem dyd Iosaphat ordeyne certayne of the Leuites and prestes, and of the awnciet fathers of Israel for ye iudgment of the LORDE, and ouer the matter of the lawe, and caused them to dwell at Ierusalem,
Geneva Bible (1560)
Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the iudgement and cause of the Lord: & they returned to Ierusale.
Bishops' Bible (1568)
Moreouer, in Hierusalem did Iehosaphat set of the Leuites, & of the priestes, and of the auncient fathers, ouer Israel in the iudgement and cause of the Lord: And they returned againe to Hierusale.
Authorized King James Version (1611)
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and [of] the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
Webster's Bible (1833)
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,
American Standard Version (1901)
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
Bible in Basic English (1941)
Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.
World English Bible (2000)
Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed Levites and priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem.
NET Bible® (New English Translation)
In Jerusalem Jehoshaphat appointed some Levites, priests, and Israelite family leaders to judge on behalf of the LORD and to settle disputes among the residents of Jerusalem.
Referenced Verses
- 2 Chr 17:8-9 : 8 With them were the Levites—Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah—along with the priests Elishama and Jehoram. 9 They taught in Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD. They went around to all the cities of Judah and instructed the people.
- Exod 18:19-26 : 19 Now listen to me; I will give you advice, and may God be with you. You must be the people's representative before God and bring their disputes to Him. 20 Teach them the statutes and the laws, and show them the way they must walk and the work they must do. 21 But select capable men from among all the people—men who fear God, are trustworthy, and hate dishonest gain. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties, and tens. 22 Let them judge the people at all times. Have them bring every difficult case to you, but have them decide simple cases themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you. 23 If you do this and God so commands, you will be able to endure, and all these people will go home satisfied and at peace. 24 Moses listened to his father-in-law’s advice and did everything he said. 25 He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties, and tens. 26 They judged the people at all times. They brought the difficult cases to Moses, but they decided the simple ones themselves.
- Deut 17:8-9 : 8 If a case arises that is too difficult for you to judge—whether bloodshed, lawsuits, or assaults—matters of dispute in your towns, you are to go up to the place the LORD your God will choose. 9 Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them, and they will give you the verdict. 10 You must act according to the decision they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they instruct you. 11 Follow exactly the law they teach you and the judgment they declare to you. Do not turn aside from the decision they give you, to the right or to the left. 12 Anyone who acts arrogantly and refuses to listen to the priest who stands to serve the LORD your God or the judge must be put to death. You must purge the evil from Israel. 13 Then all the people will hear and be afraid, and they will never be arrogant again.
- Deut 21:5 : 5 The priests, the sons of Levi, shall come forward, for the LORD your God has chosen them to minister to Him and to pronounce blessings in His name; and every dispute and every case of assault is to be settled by their decision.
- Deut 25:1 : 1 If there is a dispute between men, and they come to court for judgment, the judges shall justify the innocent and condemn the guilty.
- 1 Chr 23:4 : 4 Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
- 1 Chr 26:29 : 29 From the Izharites: Chenaniah and his sons were assigned outside duties for Israel as officers and judges.