Verse 5

So the one in charge of the palace, the one in charge of the city, the elders, and the guardians sent a message to Jehu, saying, "We are your servants, and we will do everything you tell us. We will not make anyone king; do whatever seems best to you."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da sendte de bud til Jehu og sa: 'Vi er dine tjenere og vil adlyde alt du befaler. Ingen av oss vil utrope en ny konge; gjør derfor det som er rett i dine øyne.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han som var over huset, og han som var over byen, de eldste og de som oppdro barna, sendte til Jehu og sa: «Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du befaler oss; vi vil ikke gjøre noen til konge, gjør det som er godt i dine øyne.»

  • Norsk King James

    Den som var ansvarlig for huset, den som var over byen, de eldste og de som tok seg av barna, sendte til Jehu og sa: Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du ber oss om; vi vil ikke utnevne en konge; gjør hva som er godt i dine øyne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og han som hadde kontroll over huset, han som hadde kontroll over byen, de eldste og fosterfedrene sendte til Jehu og lot si: Vi er dine tjenere, vi skal gjøre alt du sier til oss. Vi vil ikke gjøre noen til konge; gjør det som virker godt for deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han som styrte huset, byens ledere, de eldste og fostrene sendte til Jehu og sa: «Vi er dine tjenere. Alt du sier til oss skal vi gjøre. Vi vil ikke utpeke noen konge; gjør det som er godt i dine øyne.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og den som var over huset, og den som var over byen, de eldste, og de som oppdro barna, sendte til Jehu og sa: Vi er dine tjenere, og vi vil gjøre alt du befaler oss; vi vil ikke utnevne noen til konge. Gjør du det som er godt i dine øyne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så sendte den som hadde ansvaret for huset, den som hadde ansvaret for byen, de eldste og de som hadde oppdratt barna, et bud til Jehu: «Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du befaler; vi skal ikke innsette noen konge. Gjør det som er rett i dine øyne.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og den som var over huset, og den som var over byen, de eldste, og de som oppdro barna, sendte til Jehu og sa: Vi er dine tjenere, og vi vil gjøre alt du befaler oss; vi vil ikke utnevne noen til konge. Gjør du det som er godt i dine øyne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han som hadde ansvar for huset, han som hadde ansvar for byen, de eldste og de som oppdro barna, sendte bud til Jehu og sa: «Vi er dine tjenere, og alt du sier til oss, vil vi gjøre. Vi vil ikke gjøre noen til konge; gjør det som er godt i dine øyne.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De som var over huset og byen, de eldste og de som fostret Akabs barn, sendte bud til Jehu og sa: «Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du sier til oss; vi vil ikke gjøre noen til konge. Gjør det som er godt i dine øyne.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og den, som var over Huset, og den, som var over Staden, og de Ældste og Fosterfædrene sendte til Jehu og lode sige: Vi ere dine Tjenere, og vi ville gjøre alt det, som du siger til os, vi ville Ingen gjøre til Konge; gjør det, som dig godt synes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

  • KJV 1769 norsk

    Den som var over huset, den som var over byen, de eldste og de som oppdro barna, sendte til Jehu og sa: Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du befaler oss; vi vil ikke gjøre noen til konge. Gjør det som er godt i dine øyne.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he who was over the house, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the children, sent to Jehu, saying, We are your servants, and will do all that you bid us; we will not make any king: do what is good in your eyes.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han som var over husholdningen, og han som var over byen, de eldste, og de som hadde oppfostret sønnene, sendte til Jehu og sa: Vi er dine tjenere, vi vil gjøre alt du befaler; vi vil ikke gjøre noen konge: Du gjør det som er godt i dine øyne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sendte han som styrer huset, han som styrer byen, de eldste og de støttespillere, til Jehu og sa: ‘Dine tjenere er vi, og alt du sier til oss, gjør vi; vi gjør ingen til konge - gjør det som er godt i dine øyne.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og den som hadde ansvar for husholdningen, og den som hadde ansvar for byen, sammen med de eldste og dem som oppfostret barna, sendte til Jehu og sa: Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du befaler oss; vi vil ikke gjøre noen til konge. Gjør det som er godt i dine øyne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sendte kongens husholder, byens hersker, de ansvarlige mennene og de som hadde omsorg for Ahabs sønner, et svar til Jehu, der de sa: Vi er dine tjenere og vil gjøre alt du befaler; vi skal ikke gjøre noen til konge, gjør det som synes best for deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they that were ouer the house and ouer the cite, and the Elders and tuters sent vnto Iehu, sayege: We are thy seruauntes, we wyll do all that thou sayest vnto vs: We wil make no man kynge, do thou what pleaseth the.

  • Geneva Bible (1560)

    And he that was gouernour of Ahabs house, and he that ruled the citie, and the Elders, & the bringers vp of the children sent to Iehu, saying, We are thy seruants, and will doe all that thou shalt bid vs: we will make no King: do what seemeth good to thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he that was gouernour of Ahabs house, & he that ruled the citie, the elders also, & the tutours, sent to Iehu, saying: We are thy seruauntes, & will do all that thou shalt byd vs, we wil make no man king: therefore do thou what seemeth good in thyne eyes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he that [was] over the house, and he that [was] over the city, the elders also, and the bringers up [of the children], sent to Jehu, saying, We [are] thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou [that which is] good in thine eyes.

  • Webster's Bible (1833)

    He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who brought up [the children], sent to Jehu, saying, We are your servants, and will do all that you shall bid us; we will not make any man king: you do that which is good in your eyes.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he who `is' over the house, and he who `is' over the city, and the elders, and the supporters, send unto Jehu, saying, `Thy servants we `are', and all that thou sayest unto us we do; we do not make any one king -- that which `is' good in thine eyes do.'

  • American Standard Version (1901)

    And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up [the children], sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.

  • Bible in Basic English (1941)

    So the controller of the king's house, with the ruler of the town, and the responsible men, and those who had the care of Ahab's sons, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all your orders; we will not make any man king; do whatever seems best to you.

  • World English Bible (2000)

    He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the children, sent to Jehu, saying, "We are your servants, and will do all that you ask us. We will not make any man king. You do that which is good in your eyes."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the palace supervisor, the city commissioner, the leaders, and the guardians sent this message to Jehu,“We are your subjects! Whatever you say, we will do. We will not make anyone king. Do what you consider proper.”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 20:4 : 4 The king of Israel answered, 'As you say, my lord the king. I and all that I have are yours.'
  • 1 Kgs 20:32 : 32 So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads, went to the king of Israel, and said, "Your servant Ben-Hadad says: 'Please let me live.'" The king answered, "Is he still alive? He is my brother."
  • Josh 9:11 : 11 So our elders and all the inhabitants of our land told us, ‘Take provisions for the journey and go to meet them. Tell them: We are your servants; now make a treaty with us.’
  • Josh 9:8 : 8 They replied to Joshua, “We are your servants.” But Joshua said to them, “Who are you, and where do you come from?”
  • 2 Kgs 18:14 : 14 King Hezekiah of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand." So the king of Assyria imposed on Hezekiah king of Judah a tribute of three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
  • Jer 27:7-8 : 7 All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes. Then many nations and great kings will make him their slave. 8 But any nation or kingdom that will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or place its neck under his yoke—I will punish that nation with sword, famine, and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.
  • Jer 27:17 : 17 Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon and live. Why should this city become a ruin?
  • John 12:26 : 26 If anyone serves Me, he must follow Me. And where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Josh 9:24-25 : 24 They answered Joshua, 'Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded His servant Moses to give you this entire land and destroy all its inhabitants before you. So we feared greatly for our lives because of you, and that is why we did this.' 25 Now we are in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.