Verse 3
She said to her mistress, 'If only my master would go to see the prophet in Samaria! He would cure him of his leprosy.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hun sa til fruen sin: «Om bare min herre var hos profeten i Samaria! Da ville han bli kvitt sin spedalskhet.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hun sa til sin frue: "Om bare min herre var hos profeten som er i Samaria! Da ville han bli helbredet fra sin spedalskhet."
Norsk King James
Og hun sa til sin dame, «Om bare min herre var hos profeten i Samaria! For han ville sikkert helbrede ham for hans spedalskhet.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hun sa til sin frue: "Å, om bare min herre kunne komme i møte med profeten i Samaria, da ville han bli helbredet fra sin spedalskhet."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hun sa til sin frue: "Om bare min herre var hos profeten i Samaria! Da kunne han blitt kvitt sin spedalskhet."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hun sa til sin frue: Om mannen min bare var hos profeten i Samaria! Han ville sikkert kunne helbrede ham fra spedalskheten.
o3-mini KJV Norsk
Hun sa til sin herre: 'Ville min herre bare være hos profeten i Samaria! Da ville han helbrede ham for hans spedalskhet.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hun sa til sin frue: Om mannen min bare var hos profeten i Samaria! Han ville sikkert kunne helbrede ham fra spedalskheten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hun sa til sin frue: Om bare min herre var hos profeten som er i Samaria! Da ville han fjerne spedalskheten hans.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hun sa til sin frue: 'Bare om min herre var hos profeten i Samaria, da ville han helbrede ham fra hans spedalskhet.'
Original Norsk Bibel 1866
Og hun sagde til sin Frue: Ak! var min Herre for den Prophets Ansigt, som er i Samaria, da skulde han skille ham af med hans Spedalskhed.
King James Version 1769 (Standard Version)
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
KJV 1769 norsk
Hun sa til sin frue: "Å, måtte min herre være hos profeten som er i Samaria! Da ville han helbrede ham fra hans spedalskhet."
KJV1611 - Moderne engelsk
And she said to her mistress, If only my lord were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy.
King James Version 1611 (Original)
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
Norsk oversettelse av Webster
Hun sa til sin frue: «Bare herren min var hos profeten i Samaria! Da ville han helbrede ham fra spedalskheten.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hun sa til sin frue: 'Å, om min herre var hos profeten som er i Samaria, da ville han helbrede ham fra hans spedalskhet.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Hun sa til sin frue: «Om bare min herre hadde vært hos profeten i Samaria! Da ville han helbrede ham fra hans spedalskhet.»
Norsk oversettelse av BBE
Hun sa til sin frues kone: Om bare min herre kunne dra til profeten i Samaria, ville han gjøre ham frisk.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto hir mastresse: O that my master were with the prophet at Samaria, he wolde heale him from his leprosy.
Geneva Bible (1560)
And she sayd vnto her mistres, Would God my lord were with the Prophet that is in Samaria, he would soone deliuer him of his leprosie.
Bishops' Bible (1568)
And she saide vnto her lady: I would to God my lorde were with the prophet that is in Samaria, for he would delyuer him of his leprosie.
Authorized King James Version (1611)
And she said unto her mistress, Would God my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
Webster's Bible (1833)
She said to her mistress, Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and she saith unto her mistress, `O that my lord `were' before the prophet who `is' in Samaria; then he doth recover him from his leprosy.'
American Standard Version (1901)
And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.
Bible in Basic English (1941)
And she said to her master's wife, If only my lord would go to the prophet in Samaria, he would make him well.
World English Bible (2000)
She said to her mistress, "I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy."
NET Bible® (New English Translation)
She told her mistress,“If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his skin disease.”
Referenced Verses
- Num 11:29 : 29 But Moses replied, 'Are you jealous on my behalf? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put His Spirit on them!'
- 2 Kgs 5:8 : 8 When Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent the king this message: 'Why have you torn your clothes? Let Naaman come to me, and he will know that there is a prophet in Israel.'
- Matt 8:2-3 : 2 And behold, a man with leprosy approached and knelt before Him, saying, 'Lord, if You are willing, You can make me clean.' 3 Jesus reached out His hand, touched him, and said, 'I am willing; be clean.' Immediately, the leprosy was cleansed from him.
- Matt 11:5 : 5 The blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.
- Luke 17:12-14 : 12 As he entered a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance, 13 and raised their voices, saying, 'Jesus, Master, have mercy on us!' 14 When he saw them, he said, 'Go, show yourselves to the priests.' And as they went, they were cleansed.
- Acts 26:29 : 29 Paul replied, 'I pray to God that whether in a short or long time, not only you but all who are listening to me today might become as I am—except for these chains.'
- 1 Cor 4:8 : 8 Already you are full! Already you are rich! You have begun to reign without us—and how I wish that you really had begun to reign, so that we also might reign with you!