Verse 11
Elisha fixed his gaze on him and stared until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elisja stirret intenst på Hasael, til Hasael ble flau. Så begynte Guds mann å gråte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han stirret på ham til skam, mens Guds mann gråt.
Norsk King James
Og han så fast på ham, til han ble rørt, og Guds mann gråt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Elisa stirret rett fram, og Gehasi skammet seg. Og Guds mann begynte å gråte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han stirret inngående på ham og ble stående til han ble skamfull, og gudsmannen begynte å gråte.
o3-mini KJV Norsk
Hazael holdt blikket fast inntil han ble flau, og profeten gråt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han stirret inngående på ham og ble stående til han ble skamfull, og gudsmannen begynte å gråte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Elisha stirret fast på ham til det ble ubehagelig, og så begynte gudsmannen å gråte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han stirret på ham med et stivt blikk så lenge at Hasael ble forlegen, og Guds mann begynte å gråte.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gjorde sit Ansigt stivt og vendte det (til ham), indiil han bluedes derved: og den Guds Mand græd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
KJV 1769 norsk
Han stirret stivt på ham til han skammet seg, og Guds mann begynte å gråte.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he fixed his gaze steadily, until he was ashamed: and the man of God wept.
King James Version 1611 (Original)
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
Norsk oversettelse av Webster
Han stirret intenst på ham til han ble skamfull. Da begynte Guds mann å gråte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han satte sitt ansikt helt til han ble skamfull, og Guds mann gråt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Elisha stirret fast på ham, til han ble flau, og Guds mann begynte å gråte.
Norsk oversettelse av BBE
Elisha stirret på ham inntil han ble skamfull, og Guds mann brast i gråt.
Coverdale Bible (1535)
And the man of God loked earnestly, & made a troublous countenaunce, & wepte.
Geneva Bible (1560)
And hee looked vpon him stedfastly, till Hazael was ashamed, and the man of God wept.
Bishops' Bible (1568)
He loked vpon him stedfastlie, vntill he was ashamed: & the man of God wept.
Authorized King James Version (1611)
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
Webster's Bible (1833)
He settled his gaze steadfastly [on him], until he was ashamed: and the man of God wept.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he setteth his face, yea, he setteth `it' till he is ashamed, and the man of God weepeth.
American Standard Version (1901)
And he settled his countenance stedfastly [upon him], until he was ashamed: and the man of God wept.
Bible in Basic English (1941)
And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.
World English Bible (2000)
He settled his gaze steadfastly [on him], until he was ashamed. Then the man of God wept.
NET Bible® (New English Translation)
Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.
Referenced Verses
- Luke 19:41 : 41 As he approached and saw the city, he wept over it.
- John 11:35 : 35 Jesus wept.
- Acts 20:19 : 19 'I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.'
- Acts 20:31 : 31 Therefore, be watchful, remembering that for three years I never stopped admonishing each one of you with tears, night and day.
- Rom 9:2 : 2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- Phil 3:18 : 18 For many live as enemies of the cross of Christ, as I have often told you, and now I tell you again with tears.
- Gen 45:2 : 2 Joseph wept so loudly as he raised his voice in crying that the Egyptians heard it, and Pharaoh’s household also heard about it.
- 2 Kgs 2:17 : 17 But they persisted until he was too ashamed to refuse. So he said, 'Send them.' And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.
- Ps 119:136 : 136 Streams of tears flow from my eyes because people do not keep Your law.
- Jer 4:19 : 19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! My heart pounds within me; I cannot remain silent, for I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Jer 9:1 : 1 If only I had a place to stay in the wilderness, a travelers' shelter, so that I might leave my people and go away from them. For they are all adulterers, a gathering of traitors.
- Jer 9:18 : 18 'For a voice of wailing is heard from Zion: “How devastated we are! We are utterly ashamed, for we have left the land and our dwellings have been cast off.”'
- Jer 13:17 : 17 But if you will not listen, my soul will weep in secret because of your pride. My eyes will weep bitterly and overflow with tears, for the LORD’s flock has been taken captive.
- Jer 14:17 : 17 You are to speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day without ceasing, for the virgin daughter of my people has suffered a great shattering—a crushing blow, a grievous wound.'