Verse 13
Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a great thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king over Aram."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hasael spurte: "Men hva er din tjener, en slik hund, at han skulle gjøre denne store onde gjerningen?" Elisja svarte: "Herren har vist meg at du vil bli konge over Aram."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hasael sa: Men hva er din tjener, en hund, så han skulle gjøre denne store ting? Elisha svarte: Herren har vist meg at du vil bli konge over Syria.
Norsk King James
Og Hazael sa: Men hva, er din tjener en hund, at han skulle gjøre denne store tingen? Og Elisha svarte: Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hasael sa: Hva er din tjener, en hund, slik at han skulle gjøre denne store tingen? Elisa svarte: Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hazael svarte: «Hva, er tjeneren din en hund, så han skal gjøre dette store?» Elisa svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»
o3-mini KJV Norsk
Hazael sa: «Men hva, er din tjener en hund, som skal utføre en så stor gjerning?» Elisa svarte: «HERREN har vist meg at du skal bli konge over Syria.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hazael svarte: «Hva, er tjeneren din en hund, så han skal gjøre dette store?» Elisa svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Haza'el svarte: 'Hva er vel din tjener, en hund, at han skulle gjøre dette store?' Elisha svarte: 'Herren har vist meg at du skal være konge over Aram.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hasael sa: 'Hva er din tjener, denne hunden, at han skulle gjøre så store ting?' Elisja svarte: 'Herren har vist meg at du skal bli konge over Aram.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Hasael sagde: Men hvad er din Tjener, den Hund, at han skulde gjøre denne store Ting? og Elisa sagde: Herren haver ladet mig see, at du skal blive Konge over Syrien.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
KJV 1769 norsk
Hazael sa: Men hva er din tjener, en hund, at han skulle gjøre noe så stort? Elisa svarte: Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Hazael said, "But what, is your servant a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you shall be king over Syria."
King James Version 1611 (Original)
And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
Norsk oversettelse av Webster
Hasael sa: «Hva er din tjener, en hund, at han skulle gjøre slike store ting?» Elisja svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hazael sa: 'Men hva er din tjener, en hund, at han skulle gjøre noe så stort?' Elisha svarte: 'Herren har vist meg at du skal bli konge over Aram.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Hazael sa: «Hva er din tjener, at han skulle kunne gjøre så store ting? Jeg er jo bare en hund.» Elisha svarte: «Herren har vist meg at du skal bli konge over Syria.»
Norsk oversettelse av BBE
Hazael sa: Hvordan kan din tjener, som bare er en hund, gjøre så store ting? Elisha sa: Herren har vist meg at du skal bli konge over Aram.
Coverdale Bible (1535)
Hasael sayde: How so, is thy seruaunt a dogg, that he shulde do soch a greate thynge? Eliseus saide: The LORDE hath shewed me, yt thou shalt be kynge of Syria.
Geneva Bible (1560)
Then Hazael said, What? is thy seruant a dog, that I should doe this great thing? And Elisha answered, The Lorde hath shewed mee, that thou shalt be King of Aram.
Bishops' Bible (1568)
But Hazael sayd: What is thy seruaunt a dogge, that I shoulde do this great thing? And Elisa aunswered: The Lord hath shewed me that thou shalt be king of Syria.
Authorized King James Version (1611)
And Hazael said, But what, [is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou [shalt be] king over Syria.
Webster's Bible (1833)
Hazael said, But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing? Elisha answered, Yahweh has shown me that you shall be king over Syria.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Hazael saith, `But what, `is' thy servant the dog, that he doth this great thing?' And Elisha saith, `Jehovah hath shewed me thee -- king of Aram.'
American Standard Version (1901)
And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.
Bible in Basic English (1941)
And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.
World English Bible (2000)
Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" Elisha answered, "Yahweh has shown me that you will be king over Syria."
NET Bible® (New English Translation)
Hazael said,“How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?” Elisha answered,“The LORD has revealed to me that you will be the king of Syria.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 19:15 : 15 The LORD said to him, 'Go back the way you came, and go to the wilderness of Damascus. When you arrive, anoint Hazael as king over Aram.'
- 1 Sam 17:43 : 43 The Philistine said to David, 'Am I a dog, that you come at me with sticks?' And he cursed David by his gods.
- 2 Sam 9:8 : 8 Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
- 2 Kgs 8:10 : 10 Elisha said to him, "Go and say to him, 'You will certainly recover,' but the LORD has shown me that he will surely die."
- Ps 22:16 : 16 My strength is dried up like a broken piece of pottery, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
- Ps 22:20 : 20 But you, LORD, do not be far off; you are my strength; come quickly to help me.
- Isa 56:10-11 : 10 Israel's watchmen are blind; they all lack knowledge. They are all mute dogs; they cannot bark. They lie around dreaming, loving to sleep. 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter.
- Jer 17:9 : 9 The heart is deceitful above all things and incurable—who can understand it?
- Mic 2:1 : 1 Woe to those who devise wickedness and plan evil on their beds! At dawn, they carry it out because they have the power to do it.
- Matt 7:6 : 6 Do not give what is holy to dogs, nor cast your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to tear you to pieces.
- Matt 26:33-35 : 33 But Peter replied to Him, "Even if everyone else falls away because of You, I will never fall away." 34 Jesus said to him, "Truly I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny Me three times." 35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will never disown You." And all the disciples said the same.
- Phil 3:2 : 2 Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
- Rev 22:15 : 15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.