Verse 34

Meanwhile, Absalom fled. Now the watchman looked up and saw a large crowd coming down the hill on the road behind him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Absalom flyktet. Tjeneren som passet bygningen, løftet blikket og så mange mennesker komme langs veien bak fjellet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Absalom flyktet. Og den unge mannen som holdt vakt, løftet blikket og så, og se, det kom en stor gruppe mennesker fra bakkene i fjellsiden bak ham.

  • Norsk King James

    Men Absalom flyktet. Og den unge mannen som holdt vakt, løftet blikket og så, og se, det kom mange folk langs veien bak åsen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Absalom flyktet. Skiltvaktens unge mann så opp og så en stor flokk komme nedover veien, samme vei som han selv kom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Absalom flyktet. Vakten så opp med øynene sine, og der kom det en stor mengde mennesker fra veien bak ham fra åskammen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Absalom flyktet. Den unge mannen som sto vakt, løftet blikket og så at det kom mange folk nedover veien bak en haug.

  • o3-mini KJV Norsk

    Absalom flyktet, og den unge vakten løftet blikket og så at mange mennesker nærmet seg langs bakken på baksiden av veien.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Absalom flyktet. Den unge mannen som sto vakt, løftet blikket og så at det kom mange folk nedover veien bak en haug.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    I mellomtiden flyktet Absalom. Vakten løftet øynene og så, og se, det kom mange mennesker langs veien bak ham, på fjellskråningen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men Absalom flyktet. I mellomtiden løftet vaktmannen blikket og så, og se, mange mennesker kom oppover bakken på veien fra Horonaim.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Absalom flyede, og den unge Karl, Skildvagten, opløftede sine Øine og saae, og see, der drog meget Folk frem paa Veien efter hverandre ved Siden af Bjerget.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

  • KJV 1769 norsk

    Men Absalom flyktet. Vakten så opp og der kom mye folk langs skråningen av åsen bak ham.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But Absalom fled. And the young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.

  • King James Version 1611 (Original)

    But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men Absalom flyktet. Den unge mannen som holdt vakt, løftet øynene sine, og så, og se, mange mennesker kom på veien fra åssiden bak ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Absalom flyktet, og den unge mannen som holdt vakt, løftet blikket og så at en stor flokk folk kom på veien bak ham, fra fjellsiden.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Absalom flyktet. Og den unge mannen som holdt vakt, løftet sine øyne og så, og se, det kom mye folk på veien ved fjellsiden bak ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Absalom flyktet. Og vaktmannen løftet øynene og så at en stor flokk mennesker kom nedover skråningen fra veien ved Horons; og vakten kom og ga kongen beskjed og sa: "Jeg så folk komme nedover fra Horons, fra åsen."

  • Coverdale Bible (1535)

    As for Absalom, he fled. And the yongeman that kepte the watch, lifte vp his eyes, and loked, and beholde, A greate people came in the waye one after another by the hill syde.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Absalom fled: and the yong man that kept the watch, lift vp his eyes, and looked, and behold, there came much people by the way of the hill side behinde him.

  • Bishops' Bible (1568)

    But Absalom fled: And ye young man that kept the watch, lyft vp his eyes & loked, and beholde there came much people by the way of the hill syde behinde him.

  • Authorized King James Version (1611)

    But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

  • Webster's Bible (1833)

    But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Absalom fleeth, and the young man who is watching lifteth up his eyes and looketh, and lo, much people are coming by the way behind him, on the side of the hill.

  • American Standard Version (1901)

    But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.

  • Bible in Basic English (1941)

    But Absalom went in flight. And the young man who kept the watch, lifting up his eyes, saw that a great band of people was coming down the slope by the way of the Horons; and the watchman came and gave word to the king, saying, I saw men coming down by the way of the Horons, from the hillside.

  • World English Bible (2000)

    But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west on a road beside the hill.

Referenced Verses

  • Gen 4:8-9 : 8 Cain said to his brother Abel, 'Let’s go out to the field.' While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. 9 Then the LORD said to Cain, 'Where is your brother Abel?' He replied, 'I don’t know. Am I my brother’s keeper?' 10 The LORD said, 'What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.' 11 'Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.' 12 'When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.' 13 Cain said to the LORD, 'My punishment is more than I can bear.' 14 'Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.'
  • 2 Sam 13:37-38 : 37 Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. David mourned for his son every day. 38 After Absalom fled to Geshur, he stayed there for three years.
  • Prov 28:17 : 17 A man burdened with the guilt of bloodshed will flee to the pit; let no one support him.
  • Amos 5:19 : 19 It will be as if a man flees from a lion, only to be met by a bear; or as if he enters his house, rests his hand on the wall, and a snake bites him.