Verse 3
David asked the Gibeonites, "What can I do for you? How can I make atonement so that you may bless the Lord’s inheritance?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David spurte gibeonittene: 'Hva kan jeg gjøre for dere, og hvordan kan jeg oppnå soning, så dere velsigner Herrens arv?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David sa da til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg sone, så dere vil velsigne Herrens arv?
Norsk King James
Derfor spurte David gibionittene: "Hva kan jeg gjøre for dere, og hvordan kan jeg bøte for dette, så dere kan velsigne Herrens arv?"
Modernisert Norsk Bibel 1866
David spurte gibeonittene: "Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre opp, så dere velsigner Herrens arv?"
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David spurte gibeonittene: 'Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre bot, slik at dere kan velsigne Herrens arv?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sa David til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere kan velsigne Herrens arv?
o3-mini KJV Norsk
Derfor spurte David gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere, og med hva skal jeg sone, slik at dere kan velsigne Herrens arv?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sa David til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere kan velsigne Herrens arv?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David spurte gibeonittene: "Hva kan jeg gjøre for dere så jeg kan sone for dette? Velsign Herrens arv så vi kan få velsignelse."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David sa til gibeonittene: «Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg sone, så dere kan velsigne Herrens arv?»
Original Norsk Bibel 1866
og David sagde til de Gibeoniter: Hvad skal jeg gjøre ved eder, og hvormed skal jeg forsone, saa at I ville velsigne Herrens Arv?
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
KJV 1769 norsk
Derfor sa David til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere kan velsigne Herrens arv?
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?
King James Version 1611 (Original)
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
Norsk oversettelse av Webster
og David sa til gibeonittene: Hva skal jeg gjøre for dere? Og hvordan kan jeg gjøre bot, slik at dere kan velsigne Yahwehs arv?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David sa til gibeonittene: 'Hva skal jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre bot så dere kan velsigne Herrens arv?'
Norsk oversettelse av ASV1901
og David sa til gibeonittene: Hva kan jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre soning, slik at dere velsigner Herrens arv?
Norsk oversettelse av BBE
David sa til gibeonittene: Hva kan jeg gjøre for dere? Hvordan kan jeg gjøre opp for den urett som ble gjort mot dere, så dere kan velsigne Herrens arv?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Dauid to the Gibeonites: What shal I do vnto you? And where withall shal I make the attonement, that ye maye blesse ye enheritaunce of ye LORDE?
Geneva Bible (1560)
And Dauid said vnto the Gibeonites, What shall I doe for you, and wherewith shall I make the atonement, that ye may blesse the inheritance of the Lord?
Bishops' Bible (1568)
Wherefore Dauid saide vnto the Gibeonites: What shall I do for you, & wherewith shall I make the attonement, that ye may blesse ye inheritaunce of the Lorde?
Authorized King James Version (1611)
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
Webster's Bible (1833)
and David said to the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?
Young's Literal Translation (1862/1898)
yea, David saith unto the Gibeonites, `What do I do for you? and with what do I make atonement? and bless ye the inheritance of Jehovah.'
American Standard Version (1901)
and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?
Bible in Basic English (1941)
So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?
World English Bible (2000)
and David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of Yahweh?"
NET Bible® (New English Translation)
David said to the Gibeonites,“What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless the LORD’s inheritance?”
Referenced Verses
- 2 Sam 20:19 : 19 I am one of the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to devour the LORD's inheritance?"
- 1 Sam 26:19 : 19 Now, may my lord the king please hear the words of his servant. If the LORD has incited you against me, may He accept an offering. But if men have done it, may they be cursed before the LORD, because they have driven me out today to prevent me from having a share in the LORD's inheritance, saying, 'Go, serve other gods.'
- Exod 32:30 : 30 The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
- Lev 1:4 : 4 You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you.
- 1 Sam 2:25 : 25 ‘If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?’ But they would not listen to their father, for it was the LORD’s will to put them to death.
- Mic 6:6-7 : 6 With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before Him with burnt offerings, with yearling calves? 7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand streams of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
- Heb 9:22 : 22 Indeed, according to the Law, almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
- Heb 10:4-9 : 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for Me. 6 You were not pleased with whole burnt offerings and offerings for sin. 7 Then I said, 'Behold, I have come—it is written about Me in the scroll of the book—to do Your will, O God.'" 8 After saying above that sacrifices, offerings, whole burnt offerings, and offerings for sins You did not desire nor were pleased with—which are offered according to the law— 9 then He said, 'Behold, I have come to do Your will.' He takes away the first to establish the second. 10 And by that will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. 11 Every priest stands daily ministering and offering the same sacrifices time after time, which can never take away sins. 12 But this One, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God.