Verse 1
When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all of Israel was shaken.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da Isjbosjet, sønn av Saul, fikk høre at Abner var død i Hebron, ble han grepet av frykt, og hele Israel ble rammet av frykt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble hans hender svake, og alle Israelittene ble urolige.
Norsk King James
Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble hans hender svake av frykt, og alle israelittene ble urolige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Sauls sønn fikk høre at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og hele Israel ble skremt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da Isjbosjet, Sauls sønn, hørte at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og hele Israel ble skremt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og alle israelittene ble grepet av frykt.
o3-mini KJV Norsk
Og da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, var hans hender svake, og alle israelittene var i uro.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, mistet han motet, og alle israelittene ble grepet av frykt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Saul sin sønn fikk høre at Abner var død i Hebron, ble han lammet av frykt, og hele Israel ble rystet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sønnen til Saul hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs og alle i Israel ble skrekkslagne.
Original Norsk Bibel 1866
Der Sauls Søn hørte, at Abner var død i Hebron, da nedsank hans Hænder, og al Israel forfærdedes.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
KJV 1769 norsk
Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs, og alle israelittene ble urolige.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were weak, and all the Israelites were troubled.
King James Version 1611 (Original)
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
Norsk oversettelse av Webster
Da [Isjbosjet], Sauls sønn, hørte at Abner var død i Hebron, ble hans hender maktesløse, og alle israelittene ble urolige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs, og hele Israel ble grepet av angst.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Ishbosjet, Sauls sønn, hørte at Abner var død i Hebron, ble han motløs, og alle israelittene ble urolige.
Norsk oversettelse av BBE
Da sønnen til Saul, Isjbosjet, fikk nyheten om at Abner var død i Hebron, ble hendene hans svake, og alle israelittene ble urolige.
Coverdale Bible (1535)
Whan Sauls sonne herde yt Abner was deed at Hebron, his hades were feble, & all Israell was sory.
Geneva Bible (1560)
And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide,
Bishops' Bible (1568)
And when Sauls sonne hearde that Abner was dead in Hebron, his handes were feeble, & al the Israelites were afrayde.
Authorized King James Version (1611)
¶ And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
Webster's Bible (1833)
When [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the son of Saul heareth that Abner `is' dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.
American Standard Version (1901)
And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
Bible in Basic English (1941)
And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
World English Bible (2000)
When [Ishbosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
NET Bible® (New English Translation)
Ish-bosheth is killed When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
Referenced Verses
- Ezra 4:4 : 4 Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build.
- Jer 6:24 : 24 We have heard the report about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
- Isa 13:7 : 7 Because of this, every hand will go limp and every human heart will melt with fear.
- Isa 35:3 : 3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees.
- Jer 50:43 : 43 The king of Babylon has heard the report about them, and his hands hang limp. Anguish grips him, pain like that of a woman in labor.
- Zeph 3:16 : 16 On that day, it will be said to Jerusalem, 'Do not be afraid, Zion; do not let your hands fall limp.'
- Matt 2:2-3 : 2 They asked, 'Where is the newborn King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.' 3 When King Herod heard this, he was deeply troubled, and all Jerusalem with him.
- Neh 6:9 : 9 For they were all trying to intimidate us, saying, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But now, strengthen my hands!
- 2 Sam 3:27 : 27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside inside the gate, as if to speak with him privately, and there he struck him in the belly, killing him in revenge for the blood of his brother Asahel.
- 2 Sam 17:2 : 2 I will attack him while he is weary and weak-handed, and I will frighten him. All the people with him will flee, and I will strike down only the king.