Verse 5

The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, traveled during the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed during his midday rest.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Rekab og Baanah, sønner av Rimmons fra Beerot, kom inn i huset til Isjbosjet ved middagstid, mens han hvilte på sengen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Rechab og Baanah, sønnene til Rimmon fra Beerot, dro og kom ved dagens hete til Ishbosets hus, som lå på sengen ved middag.

  • Norsk King James

    Og Rimmon sine sønner, Beerothitterne, Rechab og Baanah, gikk til Ishbosheths hus midt på dagen, da han lå på en seng for å hvile.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så gikk Rimmon fra Beerots sønner, Rechab og Baena, og kom i den hete delen av dagen til huset til Isboset, hvor han lå til sengs om ettermiddagen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da dro sønnene til Rimmon fra Beørot, Rekab og Baana, og kom i den varmeste delen av dagen til Isjbosjets hus mens han lå og hvilte midt på dagen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Rekab og Baanah, sønner av Rimmon fra Beerot, dro av sted og kom midt på dagen til huset hvor Isjbosjet lå til sengs ved middagstid.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sønnene til Rimmon den beerotitten, Rechab og Baanah, dro ut og kom i de hete timene midt på dagen til huset til Ishbosheth, som lå i sin seng ved middagstid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Rekab og Baanah, sønner av Rimmon fra Beerot, dro av sted og kom midt på dagen til huset hvor Isjbosjet lå til sengs ved middagstid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Rekab og Baanah, sønnene til Rimmon fra Beerot, gikk av sted og kom til huset til Isjbosjet under dagens hete, mens han lå til hvile på middagssengen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Rekab og Baana, sønnene til Rimmon fra Beerot, gikk av sted og kom til Ishboshets hus i den varme delen av dagen. Han lå og hvilte seg på sengen ved middagstid.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa gik Rimmons, den Beerothiters, Sønner, Rechab og Baena, og kom, der Dagen var hed, til Isboseths Huus; men han laae paa Sengen om Middagen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon.

  • KJV 1769 norsk

    Sønnene til Rimmon fra Beerot, Rekab og Baanah, dro og kom ved middagstid til huset til Isjbosjet, mens han lå og hvilte.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came during the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on a bed at noon.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Rimmons sønner fra Beerot, Rekab og Baanah, gikk av sted og kom ved middagsvarmen til Isjbosjets hus mens han hvilte ved middagstid.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Rimmon sønnene, Rekab og Baanah, dro av sted og kom ved middagstid til huset til Isjbosjet, som lå og hvilte midt på dagen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Rejab og Baana, sønnene til Rimmon, be'erotitten, kom ved middagstid til Ishbosjets hus mens han hvilte på sengen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Rekab og Baanah, sønnene til Rimmon fra Beerot, dro ut og kom til huset til Isjbosjet midt på dagen, mens han hvilte seg midt på dagen. Kvinnen som voktet døren holdt da på å rense korn, og ble overmannet av søvn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then wente the sonnes of Rimon ye Berothite, Rehob & Baena, & came to the house of Isboseth, in the heate of the daye, & he laye vpo his bed at the noone daie.

  • Geneva Bible (1560)

    And the sonnes of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah went and came in the heat of the day to the house of Ish-bosheth (who slept on a bed at noone)

  • Bishops' Bible (1568)

    And the sonnes of Rimmon the Berothite, Rechab and Baanah, went and came in the heate of the day to the house of Isboseth (whiche slept on a bed at noone.)

  • Authorized King James Version (1611)

    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

  • Webster's Bible (1833)

    The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, go, and come in at the heat of the day unto the house of Ish-Bosheth, and he is lying down -- the lying down of noon;

  • American Standard Version (1901)

    And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, went out and came to the house of Ish-bosheth in the heat of the day, when he was resting in the middle of the day. Now the woman who kept the door was cleaning grain, and sleep overcame her.

  • World English Bible (2000)

    The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now the sons of Rimmon the Beerothite– Recab and Baanah– went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest.

Referenced Verses

  • 2 Sam 2:8 : 8 Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, took Ish-bosheth son of Saul and brought him to Mahanaim.
  • 2 Sam 11:2 : 2 One evening, David got up from his bed and walked around on the roof of the king’s house. From the roof, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful.
  • 1 Kgs 16:9 : 9 Then his servant Zimri, commander of half the chariots, conspired against him. Elah was in Tirzah at the home of Arza, who was over the household, drinking himself drunk.
  • 2 Chr 24:25 : 25 When the Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded, his officials conspired against him for murdering the sons of Jehoiada the priest. They killed him on his bed, and he died. He was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • 2 Chr 25:27 : 27 From the time Amaziah turned away from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent men after him to Lachish and killed him there.
  • 2 Chr 33:24 : 24 Then his servants conspired against him and killed him in his own house.
  • Prov 24:33-34 : 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, 34 and poverty will come upon you like a robber and need like an armed man.
  • 1 Thess 5:3-7 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. 4 But you, brothers, are not in darkness, so that this day should surprise you like a thief. 5 You are all children of the light and children of the day. We are not of the night or of the darkness. 6 So then, let us not sleep like the rest, but let us be alert and sober. 7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.