Verse 10

And that is what I did in Jerusalem. I locked up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests. And when they were condemned to death, I cast my vote against them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem, og mange av de hellige satte jeg i fengsel, etter at jeg hadde mottatt autoritet fra de øverste prestene; og når de ble drept, ga jeg min stemme mot dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem; jeg fengslet mange av de hellige, med myndighet fra de øverste prestene, og når de ble henrettet, avga jeg stemme mot dem.

  • Norsk King James

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem: Jeg satte mange av de hellige i fengsel, etter å ha fått myndighet fra overprestene, og da de ble dømt til døden, gav jeg min stemme mot dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    noe jeg også gjorde i Jerusalem. Mange av de hellige kastet jeg i fengsel, etter å ha fått fullmakt fra yppersteprestene, og når de ble drept, ga jeg min stemme til det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hvilket jeg også gjorde i Jerusalem; og mange av de hellige stengte jeg i fengsler, etter at jeg hadde fått myndighet fra yppersteprestene; og når de ble drept, ga jeg min stemme imot dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem. Mange av de hellige kastet jeg i fengsel, da jeg hadde fått fullmakt fra overprestene. Og når de ble dømt til døden, samtykket jeg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det gjorde jeg også i Jerusalem: jeg kastet mange av de hellige i fengsel, etter å ha fått autoritet fra overprestene, og når de ble henrettet, ga jeg min stemme imot dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem, og jeg satte mange av de hellige i fengsel med oppdrag og myndighet fra yppersteprestene; og når de ble henrettet, talte jeg imot dem.

  • gpt4.5-preview

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem, og etter å ha fått myndighet fra yppersteprestene fengslet jeg mange av de hellige. Og når de ble drept, stemte jeg for det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem, og etter å ha fått myndighet fra yppersteprestene fengslet jeg mange av de hellige. Og når de ble drept, stemte jeg for det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og det gjorde jeg i Jerusalem: Mange av de hellige fengslet jeg, etter å ha mottatt autoritet fra øversteprestene; og når de ble drept, ga jeg min stemme.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og dette gjorde jeg i Jerusalem. Mange av de hellige satte jeg i fengsel etter å ha fått myndighet fra yppersteprestene. Når de ble henrettet, ga jeg min stemme imot dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvilket jeg og gjorde i Jerusalem; og jeg kastede mange af de Hellige i Fængsel, der jeg havde faaet Magt dertil af de Ypperstepræster, og naar de bleve myrdede, gav jeg min Stemme dertil.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

  • KJV 1769 norsk

    Det gjorde jeg også i Jerusalem: Mange av de hellige satte jeg i fengsel etter å ha fått fullmakt fra yppersteprestene, og når de ble dømt til døden, stemte jeg imot dem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem. Jeg fengslet mange av de hellige med fullmakt fra øversteprestene, og når de ble dømt til døden ga jeg min stemme mot dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette gjorde jeg også i Jerusalem, og mange av de hellige satte jeg i fengsel, med myndighet fra yppersteprestene; og når de ble drept, ga jeg min stemme mot dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det gjorde jeg også i Jerusalem: mange av de hellige jeg fengslet med autoritet fra yppersteprestene, og når de ble dømt til døden, stemte jeg imot dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og dette gjorde jeg i Jerusalem. Jeg fengslet mange av de hellige med myndighet fra yppersteprestene, og da de ble henrettet, stemte jeg imot dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    which thinge I also dyd in Ierusalem. Where many of the sainctes I shut vp in preson and had receaved auctorite of ye hye prestes. And whe they were put to deeth I gave the sentence.

  • Coverdale Bible (1535)

    which I dyd at Ierusalem, whan I shut vp many sayntes in preson, whervpon I receaued auctorite of ye hye prestes. And wha they shulde be put to death, I broughte the sentence.

  • Geneva Bible (1560)

    Which thing I also did in Hierusalem: for many of the Saints I shut vp in prison, hauing receiued authoritie of the hie Priests, and when they were put to death, I gaue my sentence.

  • Bishops' Bible (1568)

    Which thyng I also dyd in Hierusalem. And many of the Saintes dyd I shut vp in pryson, hauyng receaued aucthoritie of the hye priestes: And when they were put to death, I gaue the sentence.

  • Authorized King James Version (1611)

    Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them].

  • Webster's Bible (1833)

    This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    which also I did in Jerusalem, and many of the saints I in prison did shut up, from the chief priests having received the authority; they also being put to death, I gave my vote against them,

  • American Standard Version (1901)

    And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them.

  • World English Bible (2000)

    This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received from the chief priests, but I also cast my vote against them when they were sentenced to death.

Referenced Verses

  • Acts 8:3 : 3 But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  • Acts 9:13-14 : 13 Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem. 14 And here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.
  • Acts 9:21 : 21 All who heard him were amazed and said, "Isn’t this the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And didn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
  • Acts 22:4-5 : 4 I persecuted this Way to the point of death, arresting both men and women and throwing them into prison. 5 As the high priest and the council of elders can testify, I even obtained letters from them to the brothers in Damascus and went there to bring back these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
  • Acts 22:19-20 : 19 But I said, 'Lord, they themselves know that I used to imprison and beat those who believed in You in the synagogues. 20 And when the blood of Your servant Stephen was being shed, I stood there, giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'
  • Rom 15:25-26 : 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there. 26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • 1 Cor 15:9 : 9 For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Gal 1:13 : 13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
  • Eph 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus:
  • Rev 17:6 : 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I was utterly amazed.
  • Acts 9:26 : 26 When Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • Acts 9:32 : 32 Now it happened that as Peter was traveling through all those regions, he went down to visit the saints who lived in Lydda.
  • Acts 9:41 : 41 Peter gave her his hand and helped her up. Then he called the saints and the widows and presented her to them alive.
  • Acts 9:1-2 : 1 But Saul, still breathing out threats and murder against the disciples of the Lord, approached the high priest. 2 He requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Ps 16:3 : 3 As for the holy ones who are in the land, they are the excellent ones in whom is all my delight.
  • Acts 7:58 : 58 They dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 8:1 : 1 Saul was in full agreement with his execution. On that day, a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all the believers, except the apostles, were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.