Verse 17
These are a shadow of the things to come, but the reality belongs to Christ.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Som er en skygge av det som skal komme; men legemet tilhører Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Alt dette er bare skygger av det som skal komme; men legemet tilhører Kristus.
Norsk King James
Disse er en skygge av ting som skal komme; men legemet tilhører Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
som er en skygge av det som skulle komme, men substansen er Kristus.
KJV/Textus Receptus til norsk
som bare er en skygge av det som skulle komme; men selve legemet tilhører Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
som er skyggen av de kommende ting, men legemet er Kristi.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er bare en skygge av det som skal komme, men selve kroppen er Kristi.
o3-mini KJV Norsk
Disse ting er bare en forsmak på det som skal komme; det virkelige tilhører Kristus.
gpt4.5-preview
Dette er jo skygger av det som skulle komme, men selve legemet tilhører Kristus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er jo skygger av det som skulle komme, men selve legemet tilhører Kristus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Disse tingene er en skygge av de kommende ting, men selve virkeligheten er i Kristus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Disse ting er en skygge av det som skal komme, men legemet er Kristus.
Original Norsk Bibel 1866
hvilke ere en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Christi.
King James Version 1769 (Standard Version)
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
KJV 1769 norsk
Dette er en skygge av de ting som skulle komme, men selve realiteten er Kristus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Which are a shadow of things to come; but the substance is of Christ.
King James Version 1611 (Original)
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Norsk oversettelse av Webster
Dette er en skygge av det som kommer, men legemet tilhører Kristus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
som er en skygge av de kommende tingene, men legemet tilhører Kristus.
Norsk oversettelse av ASV1901
som er en skygge av det som skal komme; men kroppen er Kristi.
Norsk oversettelse av BBE
Disse er en skygge av det som skal komme, men legemet er Kristi.
Tyndale Bible (1526/1534)
which are nothinge but shaddowes of thynges to come: but the body is in Christ.
Coverdale Bible (1535)
which are the shadowe of the thinges that were for to come: but the body selfe is in Christ.
Geneva Bible (1560)
Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.
Bishops' Bible (1568)
Which are shadowes of thynges to come: but the body (is) of Christe.
Authorized King James Version (1611)
Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Webster's Bible (1833)
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
Young's Literal Translation (1862/1898)
which are a shadow of the coming things, and the body `is' of the Christ;
American Standard Version (1901)
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
Bible in Basic English (1941)
For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
World English Bible (2000)
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
NET Bible® (New English Translation)
these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!
Referenced Verses
- Heb 10:1 : 1 For the law, being only a shadow of the good things to come and not the very image of those realities, can never, through the same sacrifices that are continually offered year after year, make those who draw near perfect.
- Heb 8:5 : 5 These priests serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned when he was about to set up the tabernacle. For God said, 'See that you make everything according to the pattern shown to you on the mountain.'
- John 1:17 : 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- Heb 9:9 : 9 This is a symbol for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered cannot perfect the worshiper in conscience.
- Heb 4:1-9 : 1 Therefore, let us be cautious lest any of you seem to have fallen short of the promise of entering His rest. 2 For we have also received the good news, just as they did. But the message they heard did not benefit them, because it was not united with faith in those who heard it. 3 For we who have believed are entering that rest, just as He said, "As I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest,'" even though His works have been finished since the foundation of the world. 4 For somewhere He has said this about the seventh day: "And God rested on the seventh day from all His works." 5 And again, in the same passage, "They shall not enter My rest." 6 Therefore, since it remains for some to enter it, and those who previously had the good news proclaimed to them did not enter because of disobedience, 7 He again appoints a certain day—'Today'—saying through David after such a long time, as it was previously stated: "Today, if you hear His voice, do not harden your hearts." 8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. 9 Therefore, a Sabbath rest remains for the people of God. 10 For the one who has entered His rest has also rested from his own works, just as God did from His. 11 Let us then make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same example of disobedience.
- Matt 11:28-29 : 28 Come to Me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.