Verse 14
Then they said to the king, 'Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you signed. He still prays three times a day.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa de til kongen: 'Daniel, som er en av de bortførte fra Juda, viser ingen respekt for deg, konge, eller for det forbudet du har skrevet. Han ber til sin Gud tre ganger om dagen.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da kongen hørte disse ord, ble han meget bekymret for sin del, og satte sitt hjerte på Daniel for å redde ham; og han anstrengte seg inntil solen gikk ned for å redde ham.
Norsk King James
Da kongen hørte disse ordene, var han meget opprørt, og satte sitt hjerte på å redde Daniel; og han arbeidet helt til solnedgang for å redde ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da svarte de til kongen og sa: Daniel, en av de bortførte fra Juda, bryr seg verken om deg eller om forbudet du har skrevet, men ber tre ganger om dagen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa de til kongen: "Daniel, en av de bortførte fra Juda, bryr seg verken om deg eller dekretet du har underskrevet, men han ber sin bønn tre ganger om dagen."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da kongen hørte dette, ble han svært lei seg og satte seg fore å redde Daniel; og han arbeidet helt til solnedgang for å finne en måte å frelse ham på.
o3-mini KJV Norsk
Da kongen hørte disse ordene, ble han svært bedrøvet og bestemte seg for å redde Daniel; han strevde inntil solnedgang for å befri ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da kongen hørte dette, ble han svært lei seg og satte seg fore å redde Daniel; og han arbeidet helt til solnedgang for å finne en måte å frelse ham på.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da kongen hørte dette, ble han svært bekymret og forsøkte hele dagen å finne en måte å redde Daniel på.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da svarte de og sa til kongen: 'Daniel, som er en av de bortførte fra Juda, tar ingen hensyn, konge, til deg eller det dekretet du har undertegnet, men han ber sin bønn tre ganger om dagen.'
Original Norsk Bibel 1866
Da svarede de og sagde for Kongen: Daniel, som er af de bortførte Børn af Juda, haver ikke agtet paa din Befaling, o Konge! eller paa dit Forbud, som du haver ladet forfatte, men beder sin Bøn tre Gange om Dagen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on niel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
KJV 1769 norsk
Da kongen hørte disse ord, ble han svært bekymret over Daniel og satte seg fore å redde ham: og han strevde til solnedgang for å frelse ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the king, when he heard these words, was greatly displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him.
King James Version 1611 (Original)
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
Norsk oversettelse av Webster
Da kongen hørte disse ordene, ble han svært misfornøyd, og han satte hjertet sitt på å redde Daniel; og han arbeidet til solnedgang for å redde ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da kongen hørte dette, ble han svært urolig, og han satte sitt hjerte på å redde Daniel, og inntil solnedgangen arbeidet han for å befri ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da kongen hørte disse ordene, ble han svært misfornøyd, og han stilte seg fore å redde Daniel; og han arbeidet fram til solnedgang for å frigi ham.
Norsk oversettelse av BBE
Så svarte de og sa til kongen: Daniel, en av de bortførte fra Juda, bryr seg ikke om deg, konge, eller om befalingen du signerte, men tre ganger om dagen ber han til sin Gud.
Coverdale Bible (1535)
When the kynge herde these wordes, he was sore greued, and wolde haue excused Daniel, to delyuer him, and put off the matter, vnto the Sonne wete downe, to the intent that he might saue him.
Geneva Bible (1560)
When the King heard these wordes, hee was sore displeased with himselfe, and set his heart on Daniel, to deliuer him: and he laboured till the sunne went downe, to deliuer him.
Bishops' Bible (1568)
When the king heard these wordes, he was sore displeased with him selfe, and set his heart on Daniel to deliuer him, and he laboured till the sonne went downe, to deliuer him.
Authorized King James Version (1611)
Then the king, when he heard [these] words, was sore displeased with himself, and set [his] heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
Webster's Bible (1833)
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then the king, when he hath heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he hath set the heart to deliver him, and till the going up of the sun he was arranging to deliver him.
American Standard Version (1901)
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.
Bible in Basic English (1941)
Then they made answer and said before the king, Daniel, one of the prisoners of Judah, has no respect for you, O King, or for the order signed by you, but three times a day he makes his prayer to God.
World English Bible (2000)
Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.
NET Bible® (New English Translation)
When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.
Referenced Verses
- Mark 6:26 : 26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
- Luke 23:13-21 : 13 Pilate then called together the chief priests, the rulers, and the people. 14 and said to them, 'You brought this man to me as one who is misleading the people. Now look, after examining Him in your presence, I have found no basis for your charges against Him. 15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us. Look, He has done nothing deserving death. 16 Therefore, I will punish Him and then release Him. 17 (He was obligated to release one prisoner to them at the feast.) 18 But they all cried out together, 'Away with this man, and release Barabbas to us!' 19 (He had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.) 20 Wanting to release Jesus, Pilate addressed them again. 21 But they kept shouting, 'Crucify Him! Crucify Him!'
- John 19:7-9 : 7 The Jews answered him, "We have a law, and according to the law he ought to die because he made himself the Son of God." 8 When Pilate heard this statement, he was even more afraid. 9 He went back into the governor's palace and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer. 10 Pilate said to him, "Are you not speaking to me? Do you not know that I have the authority to crucify you and the authority to release you?" 11 Jesus answered, "You would have no authority over me unless it had been given to you from above. Therefore, the one who handed me over to you is guilty of a greater sin. 12 Because of this, Pilate tried to release him. But the Jews kept shouting, "If you release this man, you are not a friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
- 2 Sam 3:28-29 : 28 Later, when David heard about this, he declared, 'I and my kingdom are forever innocent before the LORD regarding the blood of Abner son of Ner. 29 May the guilt fall upon Joab and his entire family! May they always be afflicted with a discharge, skin disease, a need to rely on a crutch, death by the sword, or lack of bread.'
- Dan 3:13 : 13 Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So these men were brought before the king.
- Matt 27:17-24 : 17 So when they had gathered, Pilate said to them, 'Whom do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called the Christ?' 18 He knew that it was out of envy that they had handed Him over. 19 While he was seated on the judgment seat, his wife sent a message to him, saying, 'Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered greatly today in a dream because of Him.' 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death. 21 The governor asked them, 'Which of the two do you want me to release to you?' They answered, 'Barabbas.' 22 Pilate said to them, 'Then what should I do with Jesus, who is called the Christ?' They all said, 'Let Him be crucified!' 23 But he said, 'Why? What evil has He done?' Yet they kept shouting all the more, 'Let Him be crucified!' 24 When Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, 'I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.'