Verse 3
Over these, he placed three administrators, including Daniel, who was one of them. The satraps were to give an account to them, so the king would not suffer any loss.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Over dem var tre ledere, der Daniel var en av dem, så satrapene måtte rapportere til dem, for at kongen ikke skulle pådra seg tap.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Denne Daniel utmerket seg blant forstanderne og fyrsterne, fordi en utmerket ånd var i ham; og kongen tenkte å sette ham over hele riket.
Norsk King James
Da ble Daniel foretrukket over presidentene og fyrsterne, fordi en utmerket ånd var i ham; og kongen tenkte å sette ham som hersker over hele riket.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og over dem tre forstandere, hvorav Daniel var en, som satrapene skulle avlegge regnskap for, så kongen ikke led skade.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Over disse satte han tre riksråder, og Daniel var en av dem, for at satrapene skulle gi dem regnskap, slik at kongen ikke skulle lide tap.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Denne Daniel utmerket seg fremfor riksrådene og stattholderne, fordi det var en fremragende ånd i ham; og kongen tenkte å sette ham over hele riket.
o3-mini KJV Norsk
Derfor ble Daniel foretrukket fremfor de overordnede og fyrstene, fordi han hadde en fremragende ånd, og kongen tenkte å utnevne ham til leder for hele riket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Denne Daniel utmerket seg fremfor riksrådene og stattholderne, fordi det var en fremragende ånd i ham; og kongen tenkte å sette ham over hele riket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og over dem satte han tre ministre, hvorav Daniel var en. Satrapene skulle avlegge regnskap til dem, så kongen ikke skulle lide skade.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Over dem ble det satt tre presidenter, og Daniel var en av dem, for at satrapperne skulle gi regnskap til dem, og kongen ikke skulle lide noe tap.
Original Norsk Bibel 1866
og over disse tre Landshøvdinger, af hvilke Daniel var een, for hvilke hine Statholdere skulde gjøre Regnskab, at Kongen ikke skulde lide Skade.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then this niel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
KJV 1769 norsk
Da ble denne Daniel foretrukket framfor forstanderne og fyrster, fordi det var en utmerket ånd i ham, og kongen tenkte på å sette ham over hele riket.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then this Daniel distinguished himself above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king planned to set him over the whole realm.
King James Version 1611 (Original)
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Norsk oversettelse av Webster
Da utmerket Daniel seg fremfor presidentene og satrapene, for en fremragende ånd var i ham, og kongen tenkte å sette ham over hele riket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Daniel utmerket seg blant forstanderne og satrapene fordi en utmerket ånd var i ham, og kongen planla å sette ham over hele kongeriket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Daniel utmerket seg fremfor presidentene og satrapene, fordi det var en utmerket ånd i ham; og kongen tenkte å sette ham over hele riket.
Norsk oversettelse av BBE
Over dem var det tre ledere, og Daniel var en av dem; høvedsmennene skulle rapportere til lederne for å unngå tap for kongen.
Coverdale Bible (1535)
But Daniel exceaded all these princes ad lordes, for the sprete off God was plenteous in him: so that the kynge was mynded to set him ouer the whole realme.
Geneva Bible (1560)
Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.
Bishops' Bible (1568)
Nowe this Daniel was preferred aboue the princes and gouerners, for the spirite of God was plenteous in him: so that the king was minded to set him ouer the whole realme.
Authorized King James Version (1611)
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit [was] in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Webster's Bible (1833)
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit `is' in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom.
American Standard Version (1901)
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
Bible in Basic English (1941)
And over them were three chief rulers, of whom Daniel was one; and the captains were to be responsible to the chief rulers, so that the king might undergo no loss.
World English Bible (2000)
Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
NET Bible® (New English Translation)
Now this Daniel was distinguishing himself above the other supervisors and the satraps, for he had an extraordinary spirit. In fact, the king intended to appoint him over the entire kingdom.
Referenced Verses
- Dan 5:12 : 12 Because he was found to have an extraordinary spirit, knowledge, intelligence, and the ability to interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems, this Daniel, whom the king named Belteshazzar, can solve these mysteries. Now summon Daniel, and he will give the interpretation.
- Dan 5:14 : 14 I have heard about you, that the spirit of the gods is in you, and that you have enlightenment, insight, and extraordinary wisdom.
- Esth 10:3 : 3 For Mordecai the Jew was second only to King Ahasuerus. He was great among the Jews, popular with most of his people as one who sought the good of his people and spoke peace to all his descendants.
- Gen 41:38-41 : 38 Then Pharaoh said to his officials, 'Can we find anyone like this man, in whom is the spirit of God?' 39 So Pharaoh said to Joseph, 'Since God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you.' 40 'You shall be in charge of my house, and all my people are to submit to your commands. Only with respect to the throne will I be greater than you.' 41 Pharaoh also said to Joseph, 'See, I have set you over all the land of Egypt.'
- Neh 7:2 : 2 I put my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, because he was a faithful man who feared God more than most people.
- Dan 9:23 : 23 At the beginning of your pleas, a word went out, and I have come to tell you, for you are highly esteemed. So consider the word and understand the vision.'
- Prov 22:29 : 29 Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before obscure people.
- Eccl 2:13 : 13 I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
- Prov 3:3-4 : 3 Let lovingkindness and truth never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. 4 Then you will find favor and good understanding in the sight of God and man.
- Prov 17:27 : 27 The one who holds back his words has knowledge, and the one who is calm in spirit is a person of understanding.