Verse 28

This is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed, but I kept the matter in my heart.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    ‘Dette er slutten på saken. Jeg, Daniel, var meget urolig på grunn av mine tanker, og ansiktet mitt ble blekt, men jeg bevarte dette i mitt hjerte.’

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Her ender saken. Jeg, Daniel, ble meget urolig av mine tanker, og min ansiktsfarge forandret seg, men jeg beholdt saken i mitt hjerte.

  • Norsk King James

    Hittil er slutten på saken. Når det gjelder meg, Daniel, plagte tankene mine, og ansiktet mitt ble forandret; men jeg beholdt dette i hjertet mitt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er slutten på denne fortellingen. Når det gjelder meg, Daniel, forferdet mine tanker meg mye, og min farge bleknet, men jeg beholdt saken i hjertet mitt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hittil er slutten på saken. Jeg, Daniel, ble svært urolig på grunn av mine tanker, og ansiktet mitt bleknet, men jeg beholdt saken i mitt hjerte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Her er slutten på saken. For meg, Daniel, var tankene mine så meget til bekymring, og ansiktet mitt ble forandret i meg, men jeg holdt saken i mitt hjerte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Her er saken til ende. Når det gjelder meg, Daniel, ble mine tanker sterkt forstyrret og mitt ansikt forandret, men jeg bevart det hele dypt i mitt hjerte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Her er slutten på saken. For meg, Daniel, var tankene mine så meget til bekymring, og ansiktet mitt ble forandret i meg, men jeg holdt saken i mitt hjerte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er slutten på saken. Jeg, Daniel, ble sterkt skremt av mine tanker, og min ansiktsfarge endret seg, men jeg bevarte saken i mitt hjerte.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette er slutten på saken. Jeg, Daniel, var dypt urolig i mine tanker, og ansiktsfargen min bleknet, men jeg holdt saken i mitt hjerte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hertil er Enden paa denne Tale. Anlangende mig, Daniel, mine Tanker forfærdede mig meget, og (al) min Farve blev forandret paa mig, og jeg beholdt den Tale i mit Hjerte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Hitherto is the end of the matter. As for me niel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

  • KJV 1769 norsk

    Her ender saken. Når det gjelder meg, Daniel, skremte mine tanker meg meget, og ansiktet mitt forandret seg, men jeg holdt saken i hjertet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Until now is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed in me, but I kept the matter in my heart.

  • King James Version 1611 (Original)

    Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Her ender saken. Meg, Daniel, mine tanker forstyrret meg mye, og ansiktet mitt ble forandret i meg: men jeg holdt saken i mitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Her ender saken. Jeg, Daniel, ble meget urolig av mine tanker, og mitt ansikt forandret seg, men jeg gjemte saken i mitt hjerte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Her er slutten på saken. For meg, Daniel, plaget tankene meg mye, og jeg bleknet i ansiktet: men jeg beholdt saken i hjertet mitt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Her er slutten på beretningen. Når det gjelder meg, Daniel, ble jeg svært forstyrret av mine tanker, og fargen forlot mitt ansikt: men jeg beholdt dette i mitt hjerte.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus farre extede ye wordes. Neuerthelesse, I Daniel was so vexed in my thoughtes, that my countenaunce chaunged, but the wordes I kepte still in my herte.

  • Geneva Bible (1560)

    Euen this is the ende of the matter, I Daniel had many cogitations which troubled mee, and my countenance changed in me: but I kept the matter in mine heart.

  • Bishops' Bible (1568)

    Hitherto the ende of the wordes: I Daniel had many cogitations which troubled me, & my coutenauce chaunged in me: but the wordes I kept still in my heart.

  • Authorized King James Version (1611)

    Hitherto [is] the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

  • Webster's Bible (1833)

    Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Hitherto `is' the end of the matter. I, Daniel, greatly do my thoughts trouble me, and my countenance is changed on me, and the matter in my heart I have kept.

  • American Standard Version (1901)

    Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.

  • Bible in Basic English (1941)

    Here is the end of the account. As for me, Daniel, I was greatly troubled by my thoughts, and the colour went from my face: but I kept the thing in my heart.

  • World English Bible (2000)

    Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my face was changed in me: but I kept the matter in my heart.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. But I kept the matter to myself.”

Referenced Verses

  • Luke 2:19 : 19 But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
  • Luke 2:51 : 51 Then he went down with them and came to Nazareth, and he was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
  • Dan 4:19 : 19 you, O king, are that tree! You have grown great and strong. Your greatness has grown and reaches to the heavens, and your rule extends to the ends of the earth.
  • Dan 7:15 : 15 I, Daniel, was troubled in my spirit within me, and the visions of my head alarmed me.
  • Dan 8:27 : 27 I, Daniel, was exhausted and lay ill for several days. Then I got up and went about the king’s business, but I was appalled by the vision, for it was beyond understanding.
  • Dan 10:8 : 8 So I was left alone, staring at this great vision. I had no strength left. My face turned deathly pale, and I could not retain my strength.
  • Dan 11:27 : 27 Both kings, with their hearts set on evil, will sit at the same table and lie to each other, but their plans will not succeed, for the end will still come at the appointed time.
  • Dan 12:9 : 9 He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end."
  • Dan 12:13 : 13 But as for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise to receive your allotted inheritance.
  • Mark 9:15 : 15 As soon as the crowd saw Jesus, they were amazed and ran to greet him.
  • Dan 8:17 : 17 As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell facedown. He said to me, 'Understand, son of man, that the vision concerns the time of the end.'
  • Dan 8:19 : 19 He said, 'I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.'
  • Dan 5:6 : 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.
  • Luke 9:44 : 44 'Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.'
  • Gen 37:10 : 10 When he told the dream to his father and brothers, his father rebuked him, asking, "What kind of dream is this that you have had? Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to the ground before you?"