Verse 6

After this, I looked, and behold, there was another beast, like a leopard. It had four wings of a bird on its back, and the beast had four heads. Dominion was given to it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    ‘Etter dette så jeg, og se, enda et dyr, som en leopard. Dette dyret hadde fire fuglevinger på ryggen. Det hadde fire hoder, og det fikk stor herskermakt.’

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Deretter så jeg, og se, et annet, som en leopard, og det hadde fire fuglevinger på ryggen; dyret hadde også fire hoder, og herskeretten ble gitt til det.

  • Norsk King James

    Etter dette så jeg, og, se, en annen, lik en leopard, som hadde fire vinger av fugl på ryggen; beistet hadde også fire hoder, og makt ble gitt til det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter dette så jeg, og se, et annet dyr, som var som en leopard, det hadde fire vinger som en fugl på ryggen, og dette dyret hadde fire hoder, og makt ble gitt det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Etter dette så jeg, og se, enda et dyr, som en leopard, og det hadde fire fuglevinger på ryggen. Dyret hadde fire hoder, og det fikk makt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter dette så jeg, og se, en annen, som en leopard, som hadde fire fuglevinger på ryggen. Dette dyret hadde også fire hoder, og det fikk herredømme.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter dette så jeg et annet dyr, lik en leopard, med fire fuglevinger på ryggen; dyret hadde også fire hoder, og ble tildelt herredømme.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter dette så jeg, og se, en annen, som en leopard, som hadde fire fuglevinger på ryggen. Dette dyret hadde også fire hoder, og det fikk herredømme.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter dette så jeg, og se, et annet dyr, som en leopard. Det hadde fire fuglevinger på ryggen, og dyret hadde fire hoder, og det ble gitt herredømme.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Etter dette så jeg, og se, en annen, som en leopard, og den hadde fire fuglevinger på ryggen. Dyret hadde også fire hoder, og det fikk makt til å herske.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Efter dette saae jeg, og see, (der var) et andet (Dyr), ligt en Parder, og det havde fire Vinger som af en Fugl paa sin Ryg, og det Dyr havde fire Hoveder, og det blev given Magt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

  • KJV 1769 norsk

    Deretter så jeg, og se, enda et dyr, som lignet en leopard. Det hadde fire fuglevinger på ryggen, og dyret hadde fire hoder, og herredømme ble gitt til det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    After this, I looked, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.

  • King James Version 1611 (Original)

    After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter dette så jeg, og se, et annet, som en leopard, som hadde fire fuglevinger på ryggen; dyret hadde også fire hoder; og herredømme ble gitt til det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter dette så jeg, og se, et annet, som en leopard; det hadde fire fuglevinger på ryggen. Dyret hadde fire hoder, og det ble gitt makt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Deretter så jeg, og se, enda et dyr, lik en leopard, som hadde fire fuglevinger på ryggen; dyret hadde også fire hoder, og det ble gitt herredømme.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter dette så jeg et annet dyr, som en leopard, som hadde fire vinger på ryggen som en fugl; og dyret hadde fire hoder, og det ble gitt makt til å herske.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then I loked, & beholde, there was another like vnto a Leoparde: this had wynges as a foule, euen foure vpon the backe. This beest had foure heades, ad there was power geuen him.

  • Geneva Bible (1560)

    After this I behelde, and loe, there was an other like a leopard, which had vpon his backe foure wings of a foule: the beast had also foure heads, and dominion was giuen him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then I loked, and beholde, there was an other lyke vnto a leopard, this had winges as a foule, euen foure vpon the backe: this beast had foure heads, and there was power geuen him.

  • Authorized King James Version (1611)

    After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

  • Webster's Bible (1833)

    After this I saw, and, behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the animal had also four heads; and dominion was given to it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `After this I was seeing, and lo, another like a leopard, and it hath four wings of a fowl on its back, and four heads hath the beast, and dominion is given to it.

  • American Standard Version (1901)

    After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

  • Bible in Basic English (1941)

    After this I saw another beast, like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; and the beast had four heads, and the power of a ruler was given to it.

  • World English Bible (2000)

    After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the animal had also four heads; and dominion was given to it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “After these things, as I was watching, another beast like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back. This beast had four heads, and ruling authority was given to it.

Referenced Verses

  • Rev 13:2 : 2 The beast I saw was like a leopard, its feet were like those of a bear, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
  • Ezek 17:3 : 3 Say this: ‘This is what the Lord GOD says: A great eagle with powerful wings, long feathers, and full of colorful plumage came to Lebanon and took the top of a cedar tree.
  • Dan 2:39 : 39 After you, another kingdom will arise, inferior to yours; then a third kingdom, made of bronze, which will rule over the whole earth.
  • Dan 7:4 : 4 The first was like a lion and had wings like an eagle. I watched until its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground to stand on two feet like a man, and a human heart was given to it.
  • Dan 8:5-8 : 5 As I was pondering this, suddenly a male goat came from the west, crossing the entire earth without touching the ground, and it had a notable horn between its eyes. 6 It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage. 7 I saw it attack the ram furiously, striking it and breaking its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and no one could rescue the ram from its power. 8 The male goat became very great, but at the height of its power, its large horn was broken off, and in its place, four prominent horns grew toward the four winds of heaven.
  • Dan 8:20-22 : 20 The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia. 21 The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king. 22 The broken horn was replaced by four other horns that arose in its place. These represent four kingdoms that will emerge from that nation, but they will not have its power.
  • Dan 10:20 : 20 Then he said, 'Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I leave, the prince of Greece will come.'
  • Dan 11:3-9 : 3 Then a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases. 4 But as soon as he has risen, his kingdom will be broken apart and divided toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants and will not have the same authority he ruled with, for his kingdom will be uprooted and given to others. 5 Then the king of the South will grow strong, but one of his officials will become even stronger than him and will rule with great power over his own dominion. 6 After some years, they will form an alliance. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an agreement, but she will not retain her power, and neither will the king nor his power endure. She, her escort, her child, and the one who supported her will all be surrendered during those times. 7 Out of her family line, someone will arise to take her place. He will attack the forces and enter the stronghold of the king of the North. He will fight against them and prevail. 8 He will also carry off their gods, their metal images, and their precious articles of silver and gold into Egypt. For some years, he will refrain from attacking the king of the North. 9 Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will return to his own land. 10 His sons will prepare for war and assemble a great army. They will sweep through, overflow, and pass on to launch attacks and stir up conflicts as far as the enemy's fortress. 11 Then the king of the South will be enraged and will march out to fight against the king of the North. The king of the North will raise a large army, but it will be handed over to the king of the South. 12 When the army is captured, the king's heart will become proud. Though he will overthrow tens of thousands, he will not remain strong. 13 The king of the North will return and raise a greater army than before. After several years, he will come again with a large army and much equipment. 14 During those times, many will rise up against the king of the South. Violent men among your own people will rise up to fulfill the vision, but they will fall. 15 So the king of the North will come and build siege ramps and capture a fortified city. The forces of the South will not stand; even their best troops will have no strength to resist. 16 The invader will do as he pleases, and no one will be able to withstand him. He will establish himself in the Glorious Land, and it will be completely under his control. 17 He will set his face to come with the power of his whole kingdom, making agreements, and will give a daughter of women in marriage to destroy it. But his plan will not succeed or help him. 18 Then he will turn his attention to the coastlands and will capture many. However, a commander will put an end to his arrogance and will repay him for his scorn. 19 Afterward, he will turn back toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found again. 20 In his place, one will arise who will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a short time, he will be destroyed, though not by anger or in battle.
  • Hos 13:7 : 7 So I will become like a lion to them, like a leopard lying in wait by the path.