Verse 26
Then you may spend the money on whatever you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or whatever you wish. You shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
og bruke pengene til hva dere ønsker: okser, sauer, vin, sterk drikke, eller hva dere måtte ønske. Dere skal spise der foran Herren deres Gud og glede dere, dere og deres husholdning.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal bruke pengene på alt ditt hjerte lyster etter, for okser, eller for sauer, eller for vin, eller sterk drikk, eller for alt ditt hjerte begjærer: og du skal spise der foran Herren din Gud, og du skal glede deg, du og ditt hus,
Norsk King James
Og dere skal bruke pengene på hva sjelen deres måtte begjære, til okser, sauer, vin eller sterke drikker, eller hvahelst sjelen deres ønsker; og dere skal spise der foran Herren deres Gud, og glede dere sammen med husstanden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så skal levitten komme, fordi han ikke har noen del eller arv med deg, og den fremmede, den farløse og enken som er innenfor dine porter, og de skal spise og bli mette, for at Herren din Gud skal velsigne deg i alt arbeidet dine hender gjør.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og du skal bruke pengene på alt din sjel ønsker, okse eller sau, vin eller sterk drikk, eller hva din sjel begjærer. Du skal spise der foran Herren din Gud og glede deg, du og ditt hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du skal bruke de pengene på hva din sjel ønsker deg; for okser, eller for sauer, eller for vin, eller for sterk drikke, eller hva enn din sjel ønsker. Du skal spise der for Herren din Gud og glede deg, du og ditt hus.
o3-mini KJV Norsk
Dere skal bruke pengene på det hjertet deres begjærer – enten okser, sauer, vin, brennevin eller noe annet – og der vil dere, sammen med husstanden, spise for HERREN, deres Gud, og glede dere.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du skal bruke de pengene på hva din sjel ønsker deg; for okser, eller for sauer, eller for vin, eller for sterk drikke, eller hva enn din sjel ønsker. Du skal spise der for Herren din Gud og glede deg, du og ditt hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da skal du bruke pengene til hva ditt hjerte måtte ønske: storfe, småfe, vin, sterk drikk eller hva som helst du ønsker. Du skal spise der for Herrens din Guds ansikt og glede deg, du og ditt hus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal bruke pengene på alt ditt hjerte ønsker, enten det er kveg eller sauer eller vin eller sterk drikke eller hva det måtte være som ditt hjerte begjærer, og du skal spise der foran Herren din Gud og glede deg, du og ditt hus.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal give samme Penge for Alt, hvad din Sjæl haver Lyst til, af stort Qvæg, og af smaat Qvæg, af Viin og af stærk Drik, eller af Alt, som din Sjæl af dig begjærer; og du skal æde der for Herrens din Guds Ansigt, og være glad, du og dit Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul sireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
KJV 1769 norsk
Og du skal bruke pengene til det ditt hjerte begjærer, for okser, eller sauer, eller vin, eller sterk drikk, eller hva ditt hjerte ønsker. Og du skal spise der for Herrens din Guds ansikt og glede deg, du og ditt hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall spend the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household,
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
Norsk oversettelse av Webster
og du skal bruke pengene til hva din sjel ønsker, til okser, eller til sauer, eller til vin, eller til sterk drikke, eller til hva din sjel begjærer; og du skal spise der for Herrens din Guds ansikt, og glede deg, du og ditt hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du skal bruke pengene til hva du enn ønsker, for storfe, for sauer, for vin, for sterk drikk, eller hva ditt hjerte begjærer, og du skal spise der foran Herren din Gud og glede deg, du og ditt hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
og du skal bruke pengene på hva du ønsker, enten det er storfe, sauer, vin, sterk drikke eller hva ditt hjerte begjærer; og du skal spise der foran Herren din Gud, og du skal fryde deg, du og din husstand.
Norsk oversettelse av BBE
Og med pengene kjøp hva dere ønsker, okser eller sauer eller vin eller sterk drikk, hva det enn er dere ønsker dere; og hold en fest der for Herren deres Gud, og vær glade, dere og hele huset deres.
Tyndale Bible (1526/1534)
and bestowe that moneye on what soeuer thy soule lusteth after: on oxen shepe, wyne and good drynke, and on what soeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery: both thou and thyne houshold
Coverdale Bible (1535)
and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde,
Geneva Bible (1560)
And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
Webster's Bible (1833)
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
American Standard Version (1901)
and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
Bible in Basic English (1941)
And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
World English Bible (2000)
and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
NET Bible® (New English Translation)
Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the LORD your God and enjoy it.
Referenced Verses
- Deut 12:7 : 7 There, in the presence of the Lord your God, you and your households shall eat and rejoice in all the good things the Lord your God has blessed you with.
- Eccl 9:7 : 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a glad heart, for God has already approved your works.
- Matt 21:12 : 12 Jesus entered the temple and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves,
- Mark 11:15 : 15 When they came to Jerusalem, Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling and buying in the temple. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
- John 2:14-16 : 14 In the temple courts, He found people selling oxen, sheep, and doves, and others sitting at tables exchanging money. 15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those selling doves He said, 'Get these out of here! Stop turning My Father's house into a marketplace!'
- 1 Cor 6:12-13 : 12 All things are lawful for me, but not all things are beneficial. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything. 13 Food is meant for the stomach and the stomach for food, but God will destroy both one and the other. The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
- 1 Cor 10:6 : 6 Now these things happened as examples for us, so that we would not desire evil things as they did.
- Deut 12:12 : 12 You shall rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
- Deut 12:15 : 15 However, you may slaughter and eat meat within any of your gates as much as you desire, according to the blessing of the Lord your God that He has given you. Both the unclean and the clean may eat it, as they would gazelle or deer.
- Deut 12:18 : 18 Instead, you are to eat these in the presence of the Lord your God, at the place the Lord your God will choose—you, your son and daughter, your male and female servants, and the Levite within your gates. Rejoice before the Lord your God in everything you undertake.
- Deut 12:20-21 : 20 When the Lord your God enlarges your territory as He has promised, and you say, 'I want to eat meat,' because you desire to eat it, you may eat it whenever you desire. 21 If the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, you may slaughter from your herds and flocks that the Lord has given you, as I have commanded you, and eat within your gates as much as you desire.
- Deut 26:11 : 11 Then you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household—you, the Levite, and the foreigner residing among you.
- Ezra 7:15-17 : 15 And to bring the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem. 16 Together with all the silver and gold you may find in the whole province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and the priests given for the house of their God in Jerusalem. 17 With this silver, you shall diligently buy bulls, rams, and lambs, along with their grain and drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
- Ezra 7:22 : 22 up to one hundred talents of silver, one hundred cors of wheat, one hundred baths of wine, one hundred baths of oil, and salt without limit.
- Ps 106:14 : 14 In the wilderness, they craved intensely and tested God in the wasteland.