Verse 25

When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat as many grapes as you desire to satisfy yourself, but you must not put any in your basket.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når du går inn i din nestes vingård, kan du spise så mange druer som du vil, til du er mett. Men du skal ikke legge noe i begeret ditt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når du kommer inn på din nabos kornåker, kan du plukke akser med din hånd, men du skal ikke svinge en sigd over din nabos korn.

  • Norsk King James

    Når du kommer inn i naboens kornåker, kan du ta aks med hånden; men du skal ikke bruke sigden mot naboens kornåker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når du går inn i din nestes kornåker, kan du plukke aks med hånden, men du skal ikke bruke en sigd i kornåkeren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når du kommer inn i din nestes vingård, kan du spise druer etter ditt behov, nok til å bli mett, men du skal ikke legge noe i din kurv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når du går inn i din nabos kornåker, kan du plukke aks med hånden, men du skal ikke bruke en sigd på hans korn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når du kommer til din nabos stående kornåker, kan du plukke aksene med hånden, men du skal ikke berøre hans sigd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når du går inn i din nabos kornåker, kan du plukke aks med hånden, men du skal ikke bruke en sigd på hans korn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når du går inn i din nestes vingård, kan du spise så mange druer du ønsker; men du skal ikke legge dem i din kurv.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når du går inn i din næstes vingård, kan du spise så mange druer som du ønsker, men du må ikke legge noe i din kurv.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar du kommer i din Næstes staaende (Korn), da maa du plukke Ax af med din Haand; men du skal ikke røre Seglen over din Næstes staaende (Korn).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

  • KJV 1769 norsk

    Når du kommer inn i din nabos kornåker, kan du plukke aks med hånden; men du skal ikke svinge en sigd over din nabos stående korn.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When you come into the standing grain of your neighbor, you may pluck the ears with your hand; but you shall not wield a sickle on your neighbor's standing grain.

  • King James Version 1611 (Original)

    When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når du kommer inn i din nabos kornåker, kan du plukke kornaks med hånden, men du skal ikke bruke en ljå på din nabos kornåker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når du går inn i din nestes kornåker, kan du plukke aks med hånden, men du skal ikke svinge en sigd over din nestes korn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når du kommer inn i din nabos åker, kan du plukke aks med din hånd, men du skal ikke svinge ljåen over din nabos stående korn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når du går inn i din nabos kornåker, kan du plukke akser med hånden; men du må ikke bruke en ljå på hans korn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When thou goest in to thy neyghbours corne, thou mayst plucke the eares with thine had but thou mayst not moue a sycle vnto thy neghbours corne.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan thou goest in thy neghbours cornefelde, thou mayest plucke the eares with thine hande, but with a syccle mayest thou not reape therin.

  • Geneva Bible (1560)

    When thou commest into thy neighbours corne thou mayest plucke the eares with thine hand, but thou shalt not moue a sickle to thy neighbours corne.

  • Bishops' Bible (1568)

    Euen so, when thou commest into thy neighbours corne, thou mayest plucke the eares with thyne hande: but thou shalt not moue a sickle vnto thy neyghbours corne.

  • Authorized King James Version (1611)

    When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

  • Webster's Bible (1833)

    When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour.

  • American Standard Version (1901)

    When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain.

  • Bible in Basic English (1941)

    When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.

  • World English Bible (2000)

    When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor’s ripe grain.

Referenced Verses

  • Mark 2:23 : 23 One Sabbath, as Jesus was walking through the grainfields, his disciples began to pluck some heads of grain as they went along.
  • Luke 6:1-2 : 1 One Sabbath, while Jesus was walking through the grain fields, His disciples began picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them. 2 Some of the Pharisees said to them, "Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?"
  • Matt 12:1-2 : 1 At that time, Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples became hungry and began to pick heads of grain and eat them. 2 But when the Pharisees saw this, they said to Him, 'Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.'