Verse 3
No one born of an illegitimate union may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ingen som er født av en blandingsforbindelse skal tre inn i Herrens forsamling, heller ikke deres etterkommere, inntil det tiende ledd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En ammonitt eller moabitt skal ikke komme inn i Herrens menighet, ikke engang i deres tiende generasjon skal de komme inn i Herrens menighet for alltid.
Norsk King James
En ammonitt eller moabitt skal ikke få komme inn i Herrens menighet; selv til deres tiende generasjon skal de ikke komme inn i Herrens menighet for alltid:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ammonitter og moabitter skal aldri komme inn i Herrens forsamling, selv ikke i tiende ledd, aldri.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ingen med uekte fødsel skal komme inn i Herrens forsamling, heller ikke i den tiende generasjon skal noen av hans etterkommere komme inn i Herrens forsamling.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En ammonitt eller moabitt skal ikke komme inn i Herrens menighet; ikke engang i sin tiende generasjon skal de komme inn i Herrens menighet til evig tid.
o3-mini KJV Norsk
En ammonitt eller moabit skal ikke komme inn i HERRENS forsamling; ikke enne i tiende generasjon skal de komme inn i HERRENS forsamling for evig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En ammonitt eller moabitt skal ikke komme inn i Herrens menighet; ikke engang i sin tiende generasjon skal de komme inn i Herrens menighet til evig tid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ingen født av uekte slekt skal komme inn i Herrens forsamling; heller ikke etter ti generasjoner skal de komme inn i Herrens forsamling.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ingen som er født utenfor ekteskap skal komme inn i Herrens forsamling, selv ikke i den tiende generasjon skal noen av hans etterkommere komme inn i Herrens forsamling.
Original Norsk Bibel 1866
En Ammonit og Moabit skal ikke komme i Herrens Forsamling; endog i tiende Led skal ikke Nogen af dem komme i Herrens Forsamling evindelig;
King James Version 1769 (Standard Version)
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
KJV 1769 norsk
En ammonitt eller moabitt skal ikke komme inn i Herrens forsamling; til og med i sin tiende generasjon skal de ikke komme inn i Herrens forsamling for alltid.
KJV1611 - Moderne engelsk
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD forever:
King James Version 1611 (Original)
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
Norsk oversettelse av Webster
En ammonitt eller en moabitt skal ikke komme inn i Herrens forsamling; selv etter ti generasjoner skal ingen av deres komme inn i Herrens forsamling for alltid:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En ammonitt eller moabitt skal ikke få komme inn i Herrens forsamling; selv i den tiende generasjonen skal de ikke få komme inn i Herrens forsamling – for alltid.
Norsk oversettelse av ASV1901
En ammonitt eller moabitt skal ikke komme inn i Herrens menighet; helt til den tiende generasjon skal ingen av dem noen gang komme inn i Herrens menighet for evig.
Norsk oversettelse av BBE
Ingen ammonitt eller moabitt, eller noen av deres etterkommere i ti generasjoner, kan være med i Herrens folkets forsamling.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Ammonites and the Moabites shall not come in to the cogregacyon of the Lorde, no not in the tenth generacion, no they shall neuer come in to the cogregacion of the Lorde,
Coverdale Bible (1535)
The Ammonites & Moabites shal not come in to ye cogregacio of ye LORDE, no not after ye tenth generacion, but shall neuer come in,
Geneva Bible (1560)
The Ammonites and the Moabites shall not enter into the Congregation of the Lord: euen to their tenth generation shal they not enter into the Congregation of the Lord for euer,
Bishops' Bible (1568)
The Ammonites and the Moabites shall not come into the congregation of the Lorde, no not in the tenth generation, nor they shall neuer come into the congregation of the Lorde:
Authorized King James Version (1611)
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
Webster's Bible (1833)
An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
Young's Literal Translation (1862/1898)
`An Ammonite and a Moabite doth not enter into the assembly of Jehovah; even a tenth generation of them doth not enter into the assembly of Jehovah -- to the age;
American Standard Version (1901)
An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:
Bible in Basic English (1941)
No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people:
World English Bible (2000)
An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
NET Bible® (New English Translation)
An Ammonite or Moabite may not enter the assembly of the LORD; to the tenth generation none of their descendants shall ever do so,
Referenced Verses
- Neh 13:1-2 : 1 On that day, the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and it was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God. 2 This was because they had not met the Israelites with bread and water but had hired Balaam to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.
- Neh 13:23 : 23 Additionally, in those days I saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- Isa 56:3 : 3 Let no foreigner who has joined himself to the LORD say, 'The LORD will surely exclude me from His people.' And let no eunuch say, 'I am a dry tree.'
- Ruth 4:6 : 6 The kinsman-redeemer said, 'I cannot redeem it because it might jeopardize my own inheritance. You redeem it yourself. I cannot do it.'
- Ruth 4:10-22 : 10 I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, as my wife in order to maintain the name of the deceased on his inheritance, so that his name will not disappear from among his family or from the gate of his hometown. You are witnesses today. 11 All the people who were at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.' 12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, through the offspring that the Lord will give you by this young woman. 13 So Boaz took Ruth, and she became his wife. When he went to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son. 14 The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!' 15 He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given him birth. 16 Naomi took the child, placed him on her lap, and became his nurse. 17 The women living there said, 'Naomi has a son!' And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David. 18 Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron, 19 Hezron fathered Ram, and Ram fathered Amminadab, 20 Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon, 21 Salmon fathered Boaz, and Boaz fathered Obed, 22 Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.
- Neh 4:3 : 3 So we prayed to our God and set a guard against them day and night because of their threats.
- Neh 4:7 : 7 So I stationed people in the lowest parts behind the wall, in the open areas, and I positioned them by families with their swords, spears, and bows.