Verse 16
Do not test the LORD your God as you did at Massah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal ikke sette Herren deres Gud på prøve, slik dere gjorde ved Massa.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dere skal ikke friste Herren deres Gud, slik dere fristet ham i Massa.
Norsk King James
Dere skal ikke friste Herren deres Gud, slik dere fristet ham i Massa.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere må ikke sette Herren deres Gud på prøve slik dere gjorde i Massa.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dere skal ikke sette Herren deres Gud på prøve, som dere gjorde ved Massa.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere skal ikke friste Herren deres Gud, slik dere fristet ham ved Massah.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke friste HERREN, din Gud, slik dere fristet ham i Masa.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere skal ikke friste Herren deres Gud, slik dere fristet ham ved Massah.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere skal ikke sette Herren deres Gud på prøve, slik dere gjorde det i Massa.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere skal ikke sette Herren deres Gud på prøve, slik dere gjorde ved Massa.
Original Norsk Bibel 1866
I skulle ikke friste Herren eders Gud, saasom I fristede ham i Massa.
King James Version 1769 (Standard Version)
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
KJV 1769 norsk
Dere skal ikke friste Herren deres Gud, slik dere fristet ham i Massa.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
King James Version 1611 (Original)
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal ikke friste Herren deres Gud slik dere fristet ham i Massa.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke friste Herren din Gud slik som dere gjorde i Massah.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere skal ikke friste Herren deres Gud, slik dere gjorde ved Massa.
Norsk oversettelse av BBE
Prøv ikke Herren din Gud, slik dere gjorde i Massa.
Tyndale Bible (1526/1534)
Ye shall not tempte the Lorde youre God as ye dyd at Masa.
Coverdale Bible (1535)
Ye shal not tempte ye LORDE youre God, as ye tempted him at Massa:
Geneva Bible (1560)
Ye shal not tempt the Lord your God, as ye did tempt him in Massah:
Bishops' Bible (1568)
Ye shall not tempt the Lorde your God, as ye dyd in the place of temptation.
Authorized King James Version (1611)
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
Webster's Bible (1833)
You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
American Standard Version (1901)
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
Bible in Basic English (1941)
Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah.
World English Bible (2000)
You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
NET Bible® (New English Translation)
Exhortation to Obey the Lord Exclusively You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.
Referenced Verses
- Luke 4:12 : 12 Jesus answered him, 'It is said: You shall not test the Lord your God.'
- Exod 17:7 : 7 And he named the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
- Matt 4:7 : 7 Jesus said to him, 'Again it is written: You shall not put the Lord your God to the test.'
- Ps 95:8-9 : 8 do not harden your hearts as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness, 9 where your fathers tested Me; they tried Me, though they had seen My deeds.
- Exod 17:2 : 2 So the people quarreled with Moses, saying, "Give us water to drink." Moses replied to them, "Why are you quarreling with me? Why are you testing the LORD?"
- Heb 3:8-9 : 8 do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness, 9 where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw my works.
- 1 Cor 10:9 : 9 We should not test Christ, as some of them did, and they were killed by snakes.
- Num 20:3-4 : 3 The people quarreled with Moses, saying, "If only we had died when our brothers died before the LORD! 4 Why have you brought the LORD's assembly into this wilderness, for us and our livestock to die here?
- Num 20:13 : 13 These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
- Num 21:4-5 : 4 They journeyed from Mount Hor by way of the Red Sea to go around the land of Edom, and the people became impatient along the way. 5 The people spoke against God and Moses: 'Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread, no water, and we detest this miserable food!'