Verse 20

In the future, when your son asks you, 'What is the meaning of the testimonies, statutes, and judgments that the LORD our God has commanded you?'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når din sønn spør deg: «Hva betyr disse vitnesbyrdene, forskriftene og lovene som Herren vår Gud har gitt dere?»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Når din sønn en gang spør deg og sier: Hva betyr vitnesbyrdene og forskriftene og lovene som Herren vår Gud har gitt dere?

  • Norsk King James

    Og når din sønn spør deg i fremtiden, og sier: Hva betyr vitnesbyrdene, lovene, og dommene som Herren vår Gud har befalt dere?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når din sønn en gang i fremtiden spør deg: Hva er meningen med de vitnesbyrd, forskrifter og regler som Herren vår Gud har gitt dere?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når din sønn en dag spør deg og sier: 'Hva betyr disse vitnesbyrdene, forskriftene og lovene som Herren vår Gud har pålagt dere?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og når din sønn en dag spør deg og sier: Hva betyr vitnesbyrdene, forskriftene og lovene som Herren vår Gud har pålagt dere?

  • o3-mini KJV Norsk

    Og når din sønn i fremtiden spør deg: «Hva betyr disse vitnemål, forordninger og dommer som HERREN, vår Gud, har befalt dere?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og når din sønn en dag spør deg og sier: Hva betyr vitnesbyrdene, forskriftene og lovene som Herren vår Gud har pålagt dere?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når din sønn en dag spør deg: Hva er meningen med vitnesbyrdene, forskriftene og lovene som Herren vår Gud har gitt dere?

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når din sønn en gang spør deg: Hva er meningen med vitnesbyrdene, forskriftene og lovene som Herren vår Gud har pålagt dere?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar din Søn spørger dig herefter og siger: Hvad er det for Vidnesbyrd og Skikke og Rette, som Herren vor Gud haver budet eder?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath command you?

  • KJV 1769 norsk

    Og når din sønn i fremtiden spør deg: Hva betyr disse vitnesbyrd, forskriftene og dommene som Herren vår Gud har pålagt dere?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when your son asks you in time to come, saying, What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you?

  • King James Version 1611 (Original)

    And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når din sønn spør deg i fremtiden og sier: Hva betyr disse vitnesbyrdene, forskriftene og forordningene, som Herren vår Gud har befalt dere?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når dine barn spør deg i fremtiden: Hva betyr disse vitnesbyrd, forskrifter og dommer som Herren vår Gud har befalt oss?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når din sønn en dag spør deg: Hva betyr disse vitnesbyrd, forskrifter og lover som Herren vår Gud har påbudt dere?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når din sønn i fremtiden spør deg: Hva er meningen med disse forskriftene, lovene og reglene som Herren vår Gud har gitt dere?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When thy sonne axeth the in tyme to come sayenge: What meaneth the witnesses, ordinaunces and lawes which the Lorde oure God hath commaunded you?

  • Coverdale Bible (1535)

    Now whan thy sonne axeth the todaye or tomorow, and sayeth: What meane these witnesses, ordinaunces and lawes, that the LORDE oure God hath comaunded you?

  • Geneva Bible (1560)

    When thy sonne shall aske thee in time to come, saying, What meane these testimonies, and ordinances, and Lawes, which the Lorde our God hath commaunded you?

  • Bishops' Bible (1568)

    And when thy sonne asketh thee in tyme to come, saying: What meaneth these testimonies, ordinaunces, and lawes, which the Lorde our God hath commaunded you?

  • Authorized King James Version (1611)

    [And] when thy son asketh thee in time to come, saying, What [mean] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

  • Webster's Bible (1833)

    When your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `When thy son asketh thee hereafter, saying, What `are' the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?

  • American Standard Version (1901)

    When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?

  • Bible in Basic English (1941)

    And when your son says to you in time to come, What is the reason for these rules and laws and decisions which the Lord our God has given you?

  • World English Bible (2000)

    When your son asks you in time to come, saying, "What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you mean?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Exhortation to Remember the Past When your children ask you later on,“What are the stipulations, statutes, and ordinances that the LORD our God commanded you?”

Referenced Verses

  • Exod 13:14 : 14 In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
  • Exod 12:26 : 26 When your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
  • Josh 4:6-7 : 6 This will serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you?’ 7 you shall tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD when it crossed the Jordan. The waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the Israelites forever.’”
  • Josh 4:21-24 : 21 He said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What do these stones mean?’ 22 You are to let your children know: 'Israel crossed the Jordan here on dry ground.' 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed, just as the LORD your God did to the Red Sea when He dried it up before us until we had crossed over. 24 He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.
  • Prov 22:6 : 6 Train a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
  • Deut 6:7 : 7 Teach them diligently to your children, and speak of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.