Verse 14
There is a futility that takes place on the earth: righteous people receive what the wicked deserve, and wicked people receive what the righteous deserve. I said, 'This too is vanity.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det finnes en uvisshet i verden: de rettferdige møter meningsløse skjebner, og de onde får det som likner på de rettferdiges gjerninger. Jeg sa at dette også er meningsløst.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er en tomhet som blir gjort på jorden: at det finnes rettferdige mennesker til hvem det skjer som etter de ugudeliges gjerninger; igjen er det urettferdige mennesker til hvem det skjer som etter de rettferdiges gjerninger: Jeg sa at dette også er meningsløst.
Norsk King James
Det er en meningsløshet på jorden; det finnes rettferdige menn som opplever det onde, og onde menn som opplever det gode; jeg sa at dette også er meningsløst.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det finnes også en meningsløshet på jorden: at rettferdige rammes som om de var ugudelige, og ugudelige rammes som om de var rettferdige. Jeg sier at dette også er forgjeves.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er en meningsløshet som skjer på jorden: Det er rettferdige som blir behandlet som om de hadde utført de urettferdiges gjerninger, og det er urettferdige som blir behandlet som om de hadde utført de rettferdiges gjerninger. Jeg sa: Også dette er meningsløst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er en fåfengthet som skjer på jorden: at rettferdige mennesker opplever det som skulle bli de onde til del, og onde mennesker opplever det som skulle bli de rettferdige til del: jeg sier at også dette er fåfengt.
o3-mini KJV Norsk
Det finnes en tomhet på jorden; rettferdige menn kan lide på grunn av de onde handlingene, mens onde menn kan nyte godt av de rettferdiges gjerninger. Jeg sa at også dette er tomhet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er en fåfengthet som skjer på jorden: at rettferdige mennesker opplever det som skulle bli de onde til del, og onde mennesker opplever det som skulle bli de rettferdige til del: jeg sier at også dette er fåfengt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er en meningsløshet som skjer på jorden: rettferdige som får det slik de onde fortjener, og onde som får det slik de rettferdige fortjener. Jeg sa: Også dette er meningsløst.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det er en tomhet som skjer på jorden, at det er rettferdige mennesker som rammes av det som tilkommer de ugudelige, og det er ugudelige mennesker som får det som tilkommer de rettferdige. Jeg sa at dette også er tomhet.
Original Norsk Bibel 1866
Der er (endnu) en Forfængelighed, som skeer paa Jorden: at der ere Retfærdige, hvilke det rammer efter de Ugudeliges Gjerning, og der ere Ugudelige, hvilke det rammer efter de Retfærdiges Gjerning; jeg sagde, at dette er ogsaa Forfængelighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
KJV 1769 norsk
Det er en tomhet som skjer på jorden; at det finnes rettferdige mennesker som får det som de ugudelige fortjener, igjen, det finnes ugudelige mennesker som får det som de rettferdige fortjener: Jeg sa at dette også er meningsløst.
KJV1611 - Moderne engelsk
There is a vanity which is done upon the earth: there are just men to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
King James Version 1611 (Original)
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
Norsk oversettelse av Webster
Det er en forfengelighet som skjer på jorden, at det finnes rettferdige mennesker som opplever det som om de var onde. Igjen finnes det onde mennesker til hvem det skjer som om de var rettferdige. Jeg sa at dette også er forfengelighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er en tomhet som er gjort på jorden: rettferdige som får samme skjebne som de ondes gjerninger, og onde som får samme skjebne som de rettferdiges gjerninger. Jeg sa at dette også er tomhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er en tomhet som skjer på jorden, at det er rettferdige menn som får det etter de ondes gjerninger; igjen, det er onde menn som får det etter de rettferdiges gjerninger: Jeg sier at dette også er tomhet.
Norsk oversettelse av BBE
Det er noe som er uten mening på jorden: at gode menn får samme straff som onde, og onde menn får belønningen til de gode. Jeg sier at dette igjen er uten mening.
Coverdale Bible (1535)
Yet is there a vanite vpon earth: There be iust men, vnto whom it happeneth, as though they had the workes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of ye rightuous. This me thinke also a vaine thinge.
Geneva Bible (1560)
There is a vanitie, which is done vpon the earth, that there be righteous men to whom it commeth according to the worke of the wicked: and there be wicked men to whom it commeth according to the worke of the iust: I thought also that this is vanitie.
Bishops' Bible (1568)
Yet is there a vanitie vpon earth: There be iust men vnto whom it happeneth as though they had the workes of the vngodly: Againe, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of the righteous: This haue I called also a vayne thing.
Authorized King James Version (1611)
¶ There is a vanity which is done upon the earth; that there be just [men], unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked [men], to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also [is] vanity.
Webster's Bible (1833)
There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
Young's Literal Translation (1862/1898)
There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also `is' vanity.
American Standard Version (1901)
There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
Bible in Basic English (1941)
There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose.
World English Bible (2000)
There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
NET Bible® (New English Translation)
Here is another enigma that occurs on earth: Sometimes there are righteous people who get what the wicked deserve, and sometimes there are wicked people who get what the righteous deserve. I said,“This also is an enigma.”
Referenced Verses
- Eccl 7:15 : 15 In my fleeting life, I have seen it all: The righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
- Eccl 2:14 : 14 The wise have eyes in their heads, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate overtakes them both.
- Mal 3:15 : 15 Now we call the proud blessed, for those who do evil prosper, and those who test God escape.'
- Eccl 9:1-3 : 1 So I reflected on all this and set my heart to examine it: that the righteous, the wise, and their deeds are in the hand of God. People do not know whether love or hatred awaits them; everything lies before them. 2 Everything happens alike to everyone: the same fate comes to the righteous and the wicked, to the good and the pure and the impure, to those who offer sacrifices and those who do not. As with the good person, so with the sinner; as with those who swear oaths, so with those who avoid them. 3 This is the distressing thing about everything that happens under the sun: the same fate befalls all. Moreover, the hearts of humans are full of evil, and madness resides in their hearts during their lives; and after that, they join the dead.
- Job 21:7 : 7 Why do the wicked live on, grow old, and increase in power?
- Ps 73:3 : 3 For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
- Ps 73:12-14 : 12 Behold, these are the wicked—always carefree, they increase in wealth. 13 Surely in vain I have kept my heart pure and washed my hands in innocence. 14 For I am stricken all day long and chastened every morning.
- Job 21:17-34 : 17 How often is the lamp of the wicked extinguished? Disaster comes upon them as calamities God apportions in his anger. 18 They are like straw before the wind and like chaff carried away by a storm. 19 God stores up their iniquity for their children. Let him repay them so that they may experience it themselves. 20 Let their own eyes see their destruction, and let them drink from the wrath of the Almighty. 21 For what does he care about his household after him, when the number of his months is cut off? 22 Can anyone teach knowledge to God, who judges even the exalted ones? 23 One person dies in the full vigor of his strength, completely secure and at ease, 24 His sides full of milk, and the marrow of his bones moist. 25 While another dies in bitterness of soul, having never tasted prosperity. 26 They lie down together in the dust, and worms cover them. 27 Behold, I know your thoughts and the schemes you plot against me. 28 For you say, 'Where is the house of the noble? Where is the tent of the dwellings of the wicked? 29 Have you not asked those who travel the road, and did you not recognize their testimonies? 30 That the wicked are spared in the day of calamity, that they are brought forth in the day of wrath? 31 Who will confront him with his conduct? Who repays him for what he has done? 32 He is carried to the graves, and a watch is kept over his tomb. 33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows after him, and countless go before him. 34 So how can you comfort me with empty words, since your answers remain falsehoods?
- Job 24:21-25 : 21 He preys on the barren woman who does not bear children, and he does no good to the widow. 22 Yet God drags away the mighty with His power; though they rise up, they do not trust in their own lives. 23 He allows them to rest in security, but His eyes are on their ways. 24 They are exalted for a little while, but then they are gone; they are brought low and gathered up like all others, and like the heads of grain, they are cut off. 25 If this is not so, who can prove me a liar and make my words nothing?
- Eccl 10:5 : 5 There is an evil I have seen under the sun, an error that proceeds from a ruler:
- Jer 12:1 : 1 You are righteous, LORD, even when I bring my case to you. Yet I want to discuss your judgments: Why does the way of the wicked prosper? Why are those who betray others at ease?
- Job 9:22-24 : 22 It makes no difference; therefore, I declare: He destroys both the blameless and the wicked. 23 When a scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent. 24 The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
- Eccl 4:4 : 4 And I saw that all toil and all skill in work are driven by one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- Eccl 4:8 : 8 There was a man all alone. He had no son or brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. 'For whom am I toiling,' he asked, 'and why am I depriving myself of enjoyment?' This too is meaningless—a miserable business!