Verse 11
to bring Queen Vashti before the king wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and officials, for she was very beautiful.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
å føre dronning Vashti fram for kongens ansikt med den kongelige krone, for å vise frem hennes skjønnhet for folket og fyrstene; for hun var meget vakker.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise hennes skjønnhet til folket og fyrstene, for hun var vakker å se på.
Norsk King James
Å bringe dronning Vashti foran kongen med den kongelige krone, for å vise folket og prinsene hennes skjønnhet; for hun var vakker å se til.
Modernisert Norsk Bibel 1866
om å føre dronning Vashti fram for kongen med kronen, for å vise henne fram for folkene og fyrsterne, for hun var vakker å se til.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
at de skulle føre dronning Vashti fram for kongen med kongelig krone, for å vise folket og fyrstene hennes skjønnhet, for hun var vakker å se på.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
om å hente dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrster hennes skjønnhet, for hun var meget vakker.
o3-mini KJV Norsk
for å føre dronning Vashti fram for kongen med sin kongelige krone, slik at folket og fyrstene kunne se hennes skjønnhet, for hun var vakker å betrakte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
om å hente dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrster hennes skjønnhet, for hun var meget vakker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
at de skulle hente dronning Vashti foran kongen med den kongelige krone for å vise hennes skjønnhet for folket og fyrstenes øyne, for hun var god av utseende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
å bringe dronning Vashti foran kongen med den kongelige krone, for å vise hennes skjønnhet til folkene og fyrsten, for hun var vakker av skikkelse.
Original Norsk Bibel 1866
at de skulde føre Dronning Vasthi frem for Kongens Ansigt med Rigets Krone, for at lade Folket og Fyrsterne see hendes Deilighed; thi hun var deilig af Udseende.
King James Version 1769 (Standard Version)
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princ her beauty: for she was fair to look on.
KJV 1769 norsk
Å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige krone, for å vise folkene og fyrstene hennes skjønnhet: for hun var vakker å se på.
KJV1611 - Moderne engelsk
To bring Queen Vashti before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty, for she was fair to look upon.
King James Version 1611 (Original)
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
Norsk oversettelse av Webster
å føre dronning Vashti fram foran kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrstene hennes skjønnhet; for hun var vakker å se på.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
om å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise hennes skjønnhet for folket og lederne, for hun var meget vakker.
Norsk oversettelse av ASV1901
å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrstene hennes skjønnhet; for hun var vakker å se til.
Norsk oversettelse av BBE
å føre dronning Vashti frem for kongen med kongelig krone, for at folkene og fyrstene kunne se hennes skjønnhet, for hun var meget vakker.
Coverdale Bible (1535)
to fetch the quene Vasthi with the crowne regall, that he might shewe ye people and prynces hir fairnesse: for she was bewtifull.
Geneva Bible (1560)
To bring Queene Vashti before the King with the crowne royall, that he might shewe the people and the princes her beautie: for shee was fayre to looke vpon.
Bishops' Bible (1568)
To fetch the queene Uasthi with the crowne regall into the kinges presence, that he might shewe the people & princes her fairenesse: for she was beautifull.
Authorized King James Version (1611)
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.
Webster's Bible (1833)
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was beautiful to look on.
Young's Literal Translation (1862/1898)
to bring in Vashti the queen before the king, with a royal crown, to shew the peoples and the heads her beauty, for she `is' of good appearance,
American Standard Version (1901)
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.
Bible in Basic English (1941)
That Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful.
World English Bible (2000)
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful.
NET Bible® (New English Translation)
to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.
Referenced Verses
- Mark 6:21-22 : 21 Finally, the opportune time came. On his birthday, Herod gave a banquet for his high officials, military commanders, and the leading men of Galilee. 22 When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, 'Ask me for whatever you want, and I will give it to you.'
- 1 Sam 25:3 : 3 The man’s name was Nabal, and his wife's name was Abigail. She was intelligent and beautiful, but Nabal, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
- 2 Sam 14:25 : 25 In all of Israel, there was no man as handsome and highly praised as Absalom. From the sole of his foot to the crown of his head, there was no blemish in him.
- Esth 2:17 : 17 Now the king loved Esther more than all the other women, and she won his favor and kindness more than any of the other virgins. So he placed the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
- Esth 6:8 : 8 let them bring a royal robe that the king himself has worn, and a horse that the king has ridden, with a royal crown placed on its head.
- Prov 16:9 : 9 The heart of a person plans their way, but the Lord establishes their steps.
- Prov 23:29-33 : 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to sample mixed drinks. 31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 In the end, it bites like a snake and poisons like a viper. 33 Your eyes will see strange things, and your heart will utter perverse things.
- Prov 31:30 : 30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.