Verse 9
Queen Vashti also held a banquet for the women in the royal palace of King Ahasuerus.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dronning Vashti holdt også en fest for kvinnene blant dem i palasset som tilhørte kong Akasverus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dronning Vashti holdt også en fest for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasverus.
Norsk King James
Også dronning Vashti holdt en fest for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasuerus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dronning Vashti holdt også en fest for kvinnene i det kongelige hus til kong Ahasverus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Også dronning Vashti holdt en fest for kvinnene i det kongelige palass som tilhørte Kong Ahasverus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dronning Vashti holdt også et gjestebud for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasverus.
o3-mini KJV Norsk
Dronning Vashti holdt også et festmåltid for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasuerus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dronning Vashti holdt også et gjestebud for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasverus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dronning Vashti laget også et festmåltid for kvinnene i det kongelige palasset tilhørende kong Ahasverus.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dronning Vashti holdt også en fest for kvinnene i kongepalasset til kong Ahasverus.
Original Norsk Bibel 1866
Vasthi, Dronningen, gjorde og et Gjæstebud for Qvinderne i det kongelige Huus, som var Kong Ahasveri.
King James Version 1769 (Standard Version)
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
KJV 1769 norsk
Også dronning Vashti holdt et gjestebud for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasverus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
King James Version 1611 (Original)
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Norsk oversettelse av Webster
Også dronning Vashti holdt en fest for kvinnene i det kongelige huset som tilhørte kong Ahasverus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dronning Vashti holdt også et gjestebud for kvinnene i det kongelige palasset som tilhørte kong Ahasverus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Også dronning Vashti laget en fest for kvinnene i det kongelige huset som var til kong Ahasverus.
Norsk oversettelse av BBE
Dronning Vashti holdt også et festmåltid for kvinnene i kong Ahasverus' palass.
Coverdale Bible (1535)
And the quene Vasthi made a feast also for the wemen in the palace of Ahasuerus.
Geneva Bible (1560)
The Queene Vashti made a feast also for the women in the royall house of King Ahashuerosh.
Bishops' Bible (1568)
And the queene Uasthi made a feast also for the women in the palace of Ahasuerus.
Authorized King James Version (1611)
Also Vashti the queen made a feast for the women [in] the royal house which [belonged] to king Ahasuerus.
Webster's Bible (1833)
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Also Vashti the queen hath made a banquet for women, in the royal house that the king Ahasuerus hath.
American Standard Version (1901)
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
Bible in Basic English (1941)
And Vashti the queen gave a feast for the women in the house of King Ahasuerus.
World English Bible (2000)
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to King Ahasuerus.
NET Bible® (New English Translation)
Queen Vashti also gave a banquet for the women in King Ahasuerus’ royal palace.
Referenced Verses
- Esth 5:4 : 4 Esther replied, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet I have prepared for him."
- Esth 5:8 : 8 If I have found favor in the king’s eyes and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come to the banquet I will prepare for them tomorrow. Then I will answer the king’s question."