Verse 3
The king asked, "What honor or recognition has been given to Mordecai for this?" The king’s servants who attended him replied, "Nothing has been done for him."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen spurte: «Hva er blitt gjort for å hedre Mordekai for dette?» Tjenerne hans svarte: «Det er ikke gjort noe for ham.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kongen spurte: «Hvilken ære og verdighet er blitt vist Mordekai for dette?» Tjenerne som stod hos kongen svarte: «Det er ikke gjort noe for ham.»
Norsk King James
Og kongen spurte: Hvilken ære har blitt vist Mordekai for dette? Da svarte kongens tjenere: Det er ikke gjort noe for ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen spurte: Hva slags ære og hedersbevisning er gitt Mordekai for dette? Kongens tjenere svarte: Han har ikke fått noe.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen spurte: "Hvilken ære og opphøyelse har Mordekai fått for dette?" De unge mennene som tjente kongen, svarte: "Ingenting er blitt gjort for ham."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kongen spurte: Hvilken ære og utmerkelse er blitt gjort for Mordekai for dette? Kongens tjenere som tjente ham svarte: Ingenting er gjort for ham.
o3-mini KJV Norsk
Kongen spurte: «Hvilken ære og heder har blitt vist Mordekai for dette?» Derpå svarte hans tjenere: «Det er ikke gjort noe for ham.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kongen spurte: Hvilken ære og utmerkelse er blitt gjort for Mordekai for dette? Kongens tjenere som tjente ham svarte: Ingenting er gjort for ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen spurte: "Hva er gjort for Mordekai av ære og storhet for dette?" Kongens tjenere svarte: "Det er ikke gjort noe for ham."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen spurte: 'Hva slags ære og storhet er blitt Mordekai til del for dette?' Tjenerne hans svarte: 'Ingen ting er blitt gjort med ham.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Kongen sagde: Hvad for Ære og Høihed er skeet Mardochæus for det? da sagde Kongens Tjenere, som tjente ham: Ham er ikke skeet nogen Ting.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
KJV 1769 norsk
Kongen spurte: Hvilken ære og belønning har blitt gitt til Mordekai for dette? Kongens tjenere som ventet på ham svarte: Det er ikke gjort noe for ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the king said, What honor and dignity has been done to Mordecai for this? Then the king's servants who attended him said, Nothing has been done for him.
King James Version 1611 (Original)
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
Norsk oversettelse av Webster
Kongen spurte, Hva ære og heder er blitt gitt Mordekai for dette? Da svarte kongens tjenere som sto om ham, Ingenting er gjort for ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da spurte kongen: 'Hvilken ære og heder er blitt gitt Mordekai for dette?' Kongens tjenere, ministrene, svarte: 'Ingenting er blitt gjort for ham.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen spurte: «Hvilken ære og heder er blitt Mordekai til del for dette?» Kongens tjenere som ventet på ham, svarte: «Det er ingenting blitt gjort for ham.»
Norsk oversettelse av BBE
Og kongen spurte: Hvilken ære og belønning har Mordekai fått for dette? Tjenerne som var i kongens tjeneste sa: Ingenting har blitt gjort for ham.
Coverdale Bible (1535)
And the kynge saide: What worshippe and good haue we done to Mardocheus therfore? Then sayde the kynges seruauntes that mynistred vnto him. There is nothinge done for him.
Geneva Bible (1560)
Then the King sayde, What honour and dignitie hath bene giuen to Mordecai for this? And the Kings seruants that ministred vnto him, sayd, There is nothing done for him.
Bishops' Bible (1568)
And the king saide: What honour and dignitie hath ben geuen to Mardocheus therfore? Then saide the kinges seruautes that ministred vnto him: There is nothing at all done for him.
Authorized King James Version (1611)
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
Webster's Bible (1833)
The king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, "Nothing has been done for him."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king saith, `What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?' And the servants of the king, his ministers, say, `Nothing hath been done with him.'
American Standard Version (1901)
And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
Bible in Basic English (1941)
And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.
World English Bible (2000)
The king said, "What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
NET Bible® (New English Translation)
The king asked,“What great honor was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded,“Not a thing was done for him.”
Referenced Verses
- Eccl 9:15 : 15 Now there was found in it a poor wise man, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
- Gen 40:23 : 23 However, the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
- Judg 1:12-13 : 12 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher." 13 Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it, and Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.
- 1 Sam 17:25-26 : 25 The Israelites said, 'Have you seen this man who comes out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him; he will also give him his daughter in marriage and exempt his family from taxes in Israel.' 26 David said to the men standing with him, 'What will be done for the man who strikes down this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?'
- 1 Chr 11:6 : 6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander." And Joab son of Zeruiah went up first, and so he became chief.
- Ps 118:8-9 : 8 It is better to take refuge in the Lord than to trust in man. 9 It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- Dan 5:7 : 7 The king called out loudly to bring in the enchanters, Chaldeans, and diviners. He declared to the wise men of Babylon, 'Whoever reads the writing and tells me its interpretation will be clothed in purple, have a gold chain placed around their neck, and be made the third highest ruler in the kingdom.'
- Dan 5:16 : 16 But I have heard that you can give interpretations and solve problems. If you can read this writing and give me its interpretation, you will be clothed in purple, have a gold chain placed around your neck, and be made the third highest ruler in the kingdom.
- Dan 5:29 : 29 Then Belshazzar gave the command, and they clothed Daniel in purple, put a gold chain around his neck, and proclaimed him the third highest ruler in the kingdom.
- Acts 28:8-9 : 8 The father of Publius was bedridden, suffering from fever and dysentery. Paul went to him, prayed, laid his hands on him, and healed him. 9 After this happened, the rest of the people on the island who were sick came and were healed. 10 They honored us in many ways, and when we were ready to sail, they provided us with the supplies we needed.