Verse 28

The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene og rytterne, hele faraos hær som hadde fulgt etter dem ut i havet. Ikke en av dem slapp unna.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vannet kom tilbake og dekket vognene, rytterne og hele faraos hær som hadde kommet etter dem i havet. Ikke en eneste av dem ble igjen.

  • Norsk King James

    Og vannene vendte tilbake og dekket over vognene og rytterne, og hele Faraos hær som hadde kommet inn i havet etter dem; det ble ikke etterlatt en eneste av dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene og rytterne i hele faraos hær, som hadde fulgt etter dem i havet. Ikke én av dem ble igjen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene, rytterne og hele Faraos hær som hadde fulgt dem ut i havet. Ikke én av dem overlevde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og vannet vendte tilbake og dekket vognene og rytterne, hele faraos hær som hadde kommet inn i havet etter dem; ikke én av dem ble igjen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og vannene vendte tilbake og dekket stridsvognene, rytterne og hele faraos hær som hadde kommet inn i havet etter dem; ikke en eneste av dem overlevde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og vannet vendte tilbake og dekket vognene og rytterne, hele faraos hær som hadde kommet inn i havet etter dem; ikke én av dem ble igjen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene og rytterne, hele Faraos hær som hadde gått inn i sjøen etter dem, slik at ikke en eneste av dem ble igjen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vannet flommet tilbake og dekket vognene og rytterne, hele faraos hær som hadde fulgt dem ut i havet. Ikke en eneste av dem ble igjen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Vandet kom igjen og skjulte Vogne og Ryttere i al Pharaos Hær, som vare komne efter dem i Havet; der blev ikke Een tilovers af dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

  • KJV 1769 norsk

    Vannet kom tilbake og dekket vognene, rytterne og hele faraos hær som hadde fulgt dem inn i havet. Ikke en eneste av dem overlevde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; not so much as one of them remained.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene og rytterne, hele faraos hær som hadde fulgt dem inn i havet. Det ble ikke igjen så mye som én av dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene, rytterne og hele faraos hær som hadde fulgt etter dem ut i havet. Ikke en av dem overlevde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vannet vendte tilbake og dekket vognene, rytterne og hele Faraos hær som hadde kommet inn i havet etter dem. Ikke én av dem ble igjen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og vannet kom tilbake og dekket vognene og rytterne og hele faraos hær som hadde gått etter dem inn i havet; ikke en eneste av dem var igjen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    ad the water returned and couered the charettes and the houseme: so that of all the hoste of Pharao that came in to the see after them, there remayned not one.

  • Coverdale Bible (1535)

    so that the water came agayne, and couered ye charettes and horsmen, and all Pharaos power which folowed after them in to the see, so that there remayned not one of them.

  • Geneva Bible (1560)

    So the water returned & couered the charets and the horsemen, euen all the hoste of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the water returned, and couered the charettes, and the horsemen, and all the hoast of Pharao that came into the sea after them, so that there remayned not one of them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, [and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

  • Webster's Bible (1833)

    The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the waters turn back, and cover the chariots and the horsemen, even all the force of Pharaoh, who are coming in after them into the sea -- there hath not been left of them even one.

  • American Standard Version (1901)

    And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen.

  • World English Bible (2000)

    The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea– not so much as one of them survived!

Referenced Verses

  • Ps 78:53 : 53 He led them safely, so they were unafraid, but the sea covered their enemies.
  • Hab 3:8-9 : 8 Was the LORD angry with the rivers? Was Your wrath against the streams? Was Your rage against the sea when You rode with Your horses, Your victorious chariots? 9 You uncovered Your bow; you called for many arrows. Selah. You split the earth with rivers. 10 The mountains saw You and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its hands high.
  • Hab 3:13 : 13 You went out for the salvation of Your people, for the salvation of Your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, stripping it from foundation to neck. Selah.
  • Heb 11:29 : 29 By faith they passed through the Red Sea as on dry land, but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  • Ps 106:9-9 : 9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a wilderness. 10 He saved them from the hand of the one who hated them; He redeemed them from the hand of the enemy. 11 The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • Ps 136:15 : 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for His steadfast love endures forever.
  • Exod 14:13 : 13 Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm, and you will see the LORD's salvation, which He will accomplish for you today. The Egyptians you see today, you will never see again forever.
  • Exod 15:10 : 10 But You blew with Your wind, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Deut 11:4 : 4 And what He did to the army of Egypt, to their horses and chariots, when He overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they pursued you, and how the LORD destroyed them to this very day.
  • 2 Chr 20:24 : 24 When the men of Judah came to the place overlooking the desert and looked toward the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no one had escaped.
  • Neh 9:11 : 11 You divided the sea before them, and they passed through it on dry ground. But You cast their pursuers into the depths like a stone into mighty waters.