Verse 36
You shall make a screen for the entrance to the tent, of blue, purple, and crimson yarn, and finely twisted linen, the work of an embroiderer.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For inngangen til teltet skal du lage et forheng av blått, purpurrødt og karmosinrødt stoff og tvunnet, fint lin, brodert kunstnerisk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal lage et forheng for inngangen til teltet, av blått, purpur, skarlagen rødt, og fint tvinnet lin, brodert kunstferdig.
Norsk King James
Og du skal lage en hengerdør til teltet av blått, og purpur, og skarlagenrød, og fint tvunnet lin, arbeidet med håndsøm.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal lage et forheng ved inngangen til teltet av blått garn, purpur, skarlagenrødt og fint vridd lin, gjort i broderkunst.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lag et forheng ved inngangen til teltet av blått, purpur, skarlagenrødt og tvunnet, fin lin, arbeidet av en broderikunstner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du skal lage et forheng til døren av teltet, av blått, purpur, skarlagen og fint tvinnet lin, kunstferdig brodert.
o3-mini KJV Norsk
Du skal lage et dørforheng til teltets inngang, av blått, fiolett og skarlagensrødt, fint tvunnet lin med utsøkt broderi.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du skal lage et forheng til døren av teltet, av blått, purpur, skarlagen og fint tvinnet lin, kunstferdig brodert.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lag et forheng for inngangen til teltet, vevd av blått, purpur, skarlagenrødt garn og finvevd lin, et verk av en broderer.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal lage et teppe til åpningen av tjeldet, i blått, purpur og skarlagenrødt garn og fint tvunnet lin, vevd med broderte arbeid.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal gjøre et Dække for Paulunets Dør af blaat Uldent og Purpur, Skarlagen og hvidt tvundet Linned, stukket Arbeide
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
KJV 1769 norsk
Du skal lage et forheng for inngangen til teltet av blått, purpur, skarlagenrødt og fint spunnet lin, kunstferdig brodert.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall make a hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twisted linen, worked with needlework.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal lage et forheng for døren til teltet, av blått, purpur og skarlagenrødt garn, og fint tvinnet lin, broderens verk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du skal lage et teppe for åpningen av teltet, blått, purpur, skarlagenrødt og tvunnet lin, laget av en broderer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du skal lage et forheng for døren til teltet, av blått, purpur, skarlagen og fint tvunnet lin, veik av en broderimaker.
Norsk oversettelse av BBE
Og du skal lage et forheng for inngangen til teltet, av det beste lin med broderier i blått, purpur og rødt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt make an hangynge for the doore of the tabernacle: of Iacyncte. off scarlett, off purpull and off twyned bysse, wroughte with nedle worke.
Coverdale Bible (1535)
And in the dore of the Tabernacle thou shalt make an hanginge, of yalow sylke, purple, scarlet and whyte twyned sylke.
Geneva Bible (1560)
Also thou shalt make an hanging for the dore of ye Tabernacle of blew silke, & purple, & skarlet, & fine twined linen wrought with needle.
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt make an hanging for the doore of the tabernacle of blew silke, purple, scarlet, and whyte twyned silke wrought with needle worke.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
Webster's Bible (1833)
"You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And thou hast made a covering for the opening of the tent, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer;
American Standard Version (1901)
And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
Bible in Basic English (1941)
And you are to make a curtain for the doorway of the Tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red.
World English Bible (2000)
"You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
NET Bible® (New English Translation)
“You are to make a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer.
Referenced Verses
- Exod 36:37 : 37 For the entrance to the tent, they made a curtain of blue, purple, and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer.
- Exod 39:33 : 33 Then they brought the Tabernacle to Moses—the tent and all its furnishings, including its clasps, frames, crossbars, posts, and bases.
- Exod 40:28-29 : 28 He placed the screen for the entrance to the Tabernacle. 29 He set the altar of burnt offering at the entrance to the Tabernacle, the tent of meeting, and offered a burnt offering and a grain offering on it, as the Lord had commanded Moses.
- Num 3:25 : 25 The duties of the sons of Gershon in the tent of meeting included the tabernacle, the tent, its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
- Num 9:15 : 15 On the day the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, which is the tent of the testimony. In the evening, it appeared above the tabernacle as something like fire until morning.
- 2 Sam 7:6 : 6 For I have not lived in a house since the day I brought the people of Israel up from Egypt, to this day, but I have been moving about in a tent, a tabernacle.
- Ps 78:60 : 60 He abandoned the tabernacle at Shiloh, the tent where He had dwelled among humanity.
- John 10:9 : 9 I am the door. If anyone enters through me, they will be saved; they will come in and go out, and find pasture.
- John 14:6 : 6 Jesus said to him, 'I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.'
- Exod 26:31 : 31 You shall make a veil of blue, purple, and crimson yarn, and of finely twisted linen, with cherubim skillfully woven into it by a craftsman.
- Exod 35:11 : 11 The tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its frames, its crossbars, its posts, and its bases.