Verse 15
Anoint them in the same way you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will be an everlasting priesthood for all their generations.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Salv dem som du salvet deres far, så de kan tjene meg som prester. Deres salvelse skal gi dem prestetjeneste for evige slekter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal salve dem som du salvet deres far, så de kan tjene meg som prester; for deres salvelse skal være en evigvarende prestetjeneste gjennom alle deres generasjoner.
Norsk King James
Og du skal salve dem, som du salvet deres far, så de kan tjene meg som prester; deres salving skal være et evig prestedømme for deres generasjoner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Salve dem slik du salvet faren deres, så de kan tjene som prester for meg. Deres salvelse skal bli et evig prestedømme gjennom deres generasjoner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Salv dem slik du salvete deres far, så de kan tjene meg som prester. Denne salvingen skal gi dem prestedømmet for alltid gjennom deres slekter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du skal salve dem, som du salvet deres far, så de kan tjene som prester for meg; for deres salvning skal være et evig presteskap gjennom alle deres generasjoner.
o3-mini KJV Norsk
og du skal salve dem, slik du salvet deres far, for at de skal tjene meg i prestetjenesten; for deres salvelse skal forbli en evig prestetjeneste gjennom alle deres slekter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du skal salve dem, som du salvet deres far, så de kan tjene som prester for meg; for deres salvning skal være et evig presteskap gjennom alle deres generasjoner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal salve dem, som du salvet deres far, så de kan tjene meg som prester. Dette skal være en evig presteordinasjon for dem gjennom deres generasjoner.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Salve dem, liksom du salvet deres far, så de kan tjene meg som prester. Denne salvingen skal gi dem prestedømmet til evig tid gjennom alle deres generasjoner.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal salve dem, ligesom du salvede deres Fader, og de skulle gjøre Præsteembede for mig; og det skal skee, at deres Salvelse skal blive dem til et evigt Præstedømme, hos deres Efterkommere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
KJV 1769 norsk
Du skal salve dem slik du salvet deres far, så de kan tjene meg som prester, for deres salvning skal være til et evigvarende prestedømme gjennom deres generasjoner.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall anoint them, as you did anoint their father, that they may minister to me in the priest's office, for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal salve dem, slik du salvet deres far, så de kan tjene meg i prestetjenesten. Deres salving skal gi dem et evigvarende prestedømme gjennom deres generasjoner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og salv dem, som du salvete deres far, så de kan tjene som prester for meg. Deres salvingsprestskap skal være for evig gjennom deres generasjoner.
Norsk oversettelse av ASV1901
og du skal salve dem, som du salvet deres far, så de kan tjene meg i prestetjenesten; for salvelsen skal gi dem et evig presteskap gjennom deres generasjoner.
Norsk oversettelse av BBE
Salv dem slik du gjorde med faren, så de kan være prester for meg. Salving skal innvie dem til prestetjeneste for evig, gjennom deres slekter.
Tyndale Bible (1526/1534)
that their anoyntige maie be an euerlastinge preasthode vnto the thorow out their generacions.
Coverdale Bible (1535)
and anoynte them, as thou hast anoynted their father, yt they maye be my prestes. And this anoyntinge shall they haue for an euerlastinge presthode amonge their posterities.
Geneva Bible (1560)
And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
Bishops' Bible (1568)
And annoynt them as thou diddest annoynt their father, that they may minister vnto me in the priestes office: For their annoyntyng shalbe an euerlasting priesthood vnto them throughout all their generations.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Webster's Bible (1833)
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
American Standard Version (1901)
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
Bible in Basic English (1941)
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
World English Bible (2000)
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
NET Bible® (New English Translation)
and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
Referenced Verses
- Num 25:13 : 13 'It will be a covenant of an everlasting priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.'
- Ps 110:4 : 4 The Lord has sworn and will not change His mind: "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
- Heb 5:1-9 : 1 For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins. 2 He is able to deal gently with those who are ignorant and wayward, since he himself is subject to weakness. 3 Because of this, he is obligated to offer sacrifices for his own sins as well as for the sins of the people. 4 And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was. 5 In the same way, Christ did not glorify Himself to become high priest, but was appointed by the One who said to Him, 'You are My Son; today I have begotten You.' 6 As He also says in another place, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.' 7 During His earthly life, He offered prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverent submission. 8 Although He was a Son, He learned obedience through what He suffered. 9 And having been made perfect, He became the source of eternal salvation to all who obey Him. 10 He was designated by God as a high priest in the order of Melchizedek. 11 We have much to say about this, but it is hard to explain because you have become dull in hearing. 12 By this time you ought to be teachers, but instead you need someone to teach you again the elementary truths of God's word, and you need milk, not solid food. 13 For everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is still an infant. 14 But solid food is for the mature, those who through practice have trained their senses to discern good from evil.
- Heb 7:17-24 : 17 For it is testified: 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.' 18 The former regulation is set aside because it was weak and useless, 19 (for the law made nothing perfect), but a better hope is introduced, through which we draw near to God. 20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath, 21 but he became a priest with an oath when God said to him: 'The Lord has sworn and will not change His mind: You are a priest forever.' 22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant. 23 Now there have been many priests since death prevented them from continuing in office; 24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
- Heb 8:1-9 : 1 Now here is the main point: We have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens. 2 He serves in the holy place and the true tabernacle, which was set up by the Lord and not by man. 3 Every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer gifts according to the law. 5 These priests serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned when he was about to set up the tabernacle. For God said, 'See that you make everything according to the pattern shown to you on the mountain.' 6 But now Jesus has obtained a more excellent ministry, as he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises. 7 If that first covenant had been without fault, there would have been no need to seek a second one. 8 But finding fault with them, he says: 'Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.' 9 It will not be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and so I turned away from them, declares the Lord. 10 This is the covenant I will establish with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- Heb 7:3 : 3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
- Heb 7:7 : 7 It is universally recognized that the lesser is blessed by the greater.
- Exod 12:14 : 14 This day shall be a memorial for you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a perpetual ordinance, you shall celebrate it.
- Exod 29:9 : 9 Gird them with sashes, both Aaron and his sons, and fasten caps on their heads. The priesthood shall be theirs by a lasting statute. In this way, you shall ordain Aaron and his sons.
- Exod 30:31 : 31 And you shall speak to the Israelites, saying, 'This is to be a sacred anointing oil for me throughout your generations.
- Exod 30:33 : 33 Whoever mixes anything like it or puts any of it on an unauthorized person shall be cut off from his people.'