Verse 27
And the LORD did as Moses asked: He removed the swarms of flies from Pharaoh, his officials, and his people; not a single fly remained.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren gjorde som Moses sa, og fjernet fluene fra Farao, hans tjenere og hans folk. Ikke en flue ble igjen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi vil gå tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik han befaler oss.
Norsk King James
Vi vil gå tre dagers reise inn i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, som han skal befale oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi vil gå tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik han skal si oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Herren gjorde som Moses sa. Han tok bort fluene fra farao, fra tjenerne hans og fra folket hans. Det ble ikke en eneste flue tilbake.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi vil dra en tre dags reise ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik som Han befaler oss.
o3-mini KJV Norsk
«Vi må gå tre dagers reise inn i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik han befaler oss.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi vil dra en tre dags reise ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik som Han befaler oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Herren gjorde som Moses hadde sagt, og fjernet fluesvermene fra farao, fra hans tjenere og fra hans folk. Ikke en eneste flue ble tilbake.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren gjorde som Moses ba om, og han fjernet fluesvermene fra Farao, hans tjenere og hans folk, så det ikke ble en eneste igjen.
Original Norsk Bibel 1866
Vi ville gaae tre Dages Reise i Ørken og offre til Herren vor Gud, saasom han skal sige os.
King James Version 1769 (Standard Version)
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
KJV 1769 norsk
Vi vil gå tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik han befaler oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
King James Version 1611 (Original)
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Norsk oversettelse av Webster
Vi vil dra tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik han befaler oss.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi må dra tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, slik han har sagt til oss.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi vil gå tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, som han befaler oss.
Norsk oversettelse av BBE
Men vi vil gå tre dagsreiser ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud slik han befaler oss.
Tyndale Bible (1526/1534)
we will therfore goo. iij. dayes yournay in to the deserte and sacrifice vnto the Lord oure God as he hath comaunded vs.
Coverdale Bible (1535)
Thre dayes iourney will we go in the wyldernes, and do sacrifice vnto the LORDE oure God like as he hath sayde vnto vs.
Geneva Bible (1560)
Let vs go three dayes iourney in the desert, and sacrifice vnto the Lord our God, as he hath commanded vs.
Bishops' Bible (1568)
We wyll go three dayes iourney into the desert, and sacrifice vnto the Lorde our God, as he hath comaunded vs.
Authorized King James Version (1611)
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Webster's Bible (1833)
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us."
Young's Literal Translation (1862/1898)
A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.'
American Standard Version (1901)
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
Bible in Basic English (1941)
But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.
World English Bible (2000)
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us."
NET Bible® (New English Translation)
We must go on a three-day journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us.”
Referenced Verses
- Exod 3:18 : 18 The elders of Israel will listen to you. Then you, along with the elders, must go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the LORD our God.'
- Exod 3:12 : 12 God reassured him, 'I will certainly be with you. And this will be the sign to you that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.'
- Exod 5:1 : 1 Afterward, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the Lord, the God of Israel, says: 'Let my people go so that they may hold a festival to me in the wilderness.'"
- Exod 10:26 : 26 Even our livestock must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use them to worship the LORD our God. And until we arrive there, we will not know what we are to use to worship the LORD."
- Exod 34:11 : 11 Observe what I command you today. I am driving out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
- Lev 10:1 : 1 Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own censer, put fire in it, placed incense on it, and offered unauthorized fire before the LORD, which He had not commanded them to do.
- Matt 28:20 : 20 'teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the very end of the age.'