Verse 10
Because they have misled my people by saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because when a flimsy wall is built, they plaster it over with whitewash,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Fordi de har ledet mitt folk vill og sagt: 'Fred', når det ikke er fred. Og når noen bygger en vegg, pusser de den raskt overfladisk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Fordi, ja, fordi de har ført mitt folk vill og sagt: «Fred», men det er ingen fred; og én bygger en vegg, og se, andre pusser den med dårlig mørtel.
Norsk King James
For, nettopp fordi de har forført mitt folk ved å si: Fred; og det var ikke fred; og en bygde en mur, og se, andre dekket den med blandet mørtel:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fordi de har ført mitt folk vill ved å si 'fred' når det ikke er fred, og mens en bygger en mur, ser de at den blir pusset med hvit kalk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Fordi, ja fordi de fører mitt folk på villspor ved å si fred når det ikke er fred. Når folket bygger en vegg, dekker de den med kalk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fordi, ja fordi de har forført mitt folk, og sagt: 'Fred,' og det var ingen fred; og når noen bygde en vegg, se, da strøk andre den med usløtt kalk:
o3-mini KJV Norsk
For de har forført mitt folk ved å si: «Fred», mens det ikke var fred; den ene har reist en mur, og se, andre har pudset den med utemperert mørtel:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fordi, ja fordi de har forført mitt folk, og sagt: 'Fred,' og det var ingen fred; og når noen bygde en vegg, se, da strøk andre den med usløtt kalk:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fordi de leder mitt folk vill ved å si: Fred, når det ikke er fred, og når de bygger en vegg, ser de til å smøre den med kalk.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fordi, ja, fordi de har ført mitt folk vill, idet de sier: 'Fred!' når det ikke er fred. Når noen bygger en mur, da smører de den med kalk.
Original Norsk Bibel 1866
fordi, ja fordi de forførte mit Folk, sigende: Fred! og (der var) ikke Fred; og denne bygger en Væg, og see, de stryge den an med løs (Kalk).
King James Version 1769 (Standard Version)
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
KJV 1769 norsk
Fordi, ja, fordi de har forført mitt folk, idet de sa: 'Fred', og det var ingen fred; og én bygget en vegg, og se, andre kalket den med ublandet mørtel.
KJV1611 - Moderne engelsk
Because, indeed, they have seduced my people, saying, 'Peace,' when there was no peace; and one builds up a wall, and others daub it with untempered mortar.
King James Version 1611 (Original)
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
Norsk oversettelse av Webster
Fordi, ja, fordi de har forført mitt folk ved å si 'Fred', og det er ingen fred, og når noen bygger opp en mur, da kalker de den med hvitkalk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fordi, ja, fordi de fikk mitt folk til å fare vill ved å si: Fred! og det er ingen fred, og en bygger en vegg, og se, de smører den med kalk.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fordi de har forført mitt folk, og sagt: Fred; og det er ingen fred; og når noen bygger en mur, se, de smører den med ujevnet mørtel:
Norsk oversettelse av BBE
Fordi de har ledet mitt folk vil, og sagt, Fred, når det ikke er fred; og ved å bygge en skillemur har de kalket den over.
Coverdale Bible (1535)
And that for this cause: they haue disceaued my people, & tolde them of peace, where no peace was. One setteth vp a wall, & they dawbe it with lowse claye.
Geneva Bible (1560)
And therefore, because they haue deceiued my people, saying, Peace, & there was no peace: and one buylt vp a wall, and behold, the others daubed it with vntempered morter,
Bishops' Bible (1568)
And that for because they haue deceaued my people, and told them of peace where no peace was: one setteth vp a wall, and they daube it with vntempered clay.
Authorized King James Version (1611)
¶ Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and [there was] no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered [morter]:
Webster's Bible (1833)
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one builds up a wall, behold, they daub it with whitewash:
Young's Literal Translation (1862/1898)
Because, even because, they did cause My people to err, Saying, Peace! and there is no peace, And that one is building a wall, And lo, they are daubing it with chalk.
American Standard Version (1901)
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered [mortar] :
Bible in Basic English (1941)
Because, even because they have been guiding my people into error, saying, Peace; when there is no peace; and in the building of a division wall they put whitewash on it:
World English Bible (2000)
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash:
NET Bible® (New English Translation)
“‘This is because they have led my people astray saying,“All is well,” when things are not well. When anyone builds a wall without mortar, they coat it with whitewash.
Referenced Verses
- Ezek 13:16 : 16 along with the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and claimed visions of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.
- Ezek 22:28 : 28 Her prophets plaster false visions for them, prophesying lies and saying, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ when the LORD has not spoken.
- Jer 6:14 : 14 They dress the wound of my people as though it were not serious, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.
- Jer 8:11 : 11 They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
- 2 Kgs 21:9 : 9 But they did not listen. Manasseh led them astray to do more evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
- Jer 14:13 : 13 But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets are telling them, 'You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.'"
- Jer 23:13-15 : 13 Among the prophets of Samaria I saw something disgraceful: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. 14 And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from their wickedness. They have all become to Me like Sodom, and the inhabitants like Gomorrah. 15 Therefore, this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets: Behold, I will make them eat bitter wormwood and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
- Jer 23:17 : 17 They keep saying to those who despise the LORD, ‘The LORD says you will have peace.’ And to everyone who walks in the stubbornness of his heart they say, ‘No harm will come to you.’
- Jer 28:9 : 9 But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his word comes to pass.
- Jer 50:6 : 6 My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, causing them to wander on the mountains. They have gone from mountain to hill and forgotten their resting place.
- Ezek 7:25 : 25 Anguish is coming! They will seek peace, but there will be none.
- 2 Chr 18:12 : 12 The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, 'Look, the other prophets are all in agreement, predicting success for the king. Let your word be like theirs and speak favorably.'
- Prov 12:26 : 26 The righteous choose their companions wisely, but the way of the wicked leads them astray.
- Isa 30:10 : 10 They say to the seers, 'See no more visions!' and to the prophets, 'Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.'
- Isa 57:21 : 21 'There is no peace,' says my God, 'for the wicked.'
- Jer 4:10 : 10 Then I said, 'Ah, Lord GOD, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at their throats.'
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. And My people love it this way. But what will you do in the end?
- Mic 2:11 : 11 If someone full of wind and deceit lies and says, 'I will preach to you about wine and strong drink,' that would be just the preacher for this people!
- Mal 3:15 : 15 Now we call the proud blessed, for those who do evil prosper, and those who test God escape.'
- 1 Tim 4:1 : 1 Now the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons.
- 2 Tim 3:13 : 13 But wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
- 1 John 2:26 : 26 I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you.
- Rev 2:20 : 20 But I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching, she misleads my servants to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.
- Jer 8:15 : 15 We hoped for peace, but no good has come. We looked for a time of healing, but there is only terror.