Verse 11
say to those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be a flooding rain, hailstones will fall, and a stormy wind will break it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Si til dem som pusser den overfladisk: 'Den vil falle!'. En kraftig storm skal komme, med kraftige haglstein.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Si til de som pusser den med dårlig mørtel, at den skal falle! Det skal komme en overstrømmende regnskyll, og dere, store haglsteiner, skal falle; og en stormvind skal bryte den.
Norsk King James
Si til dem som dekker den med ublandet mørtel, at den skal falle: det skal bli en oversvømmelse; og dere, O store haglsteiner, skal falle; og en stormvind skal rive den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si til dem som pusser med kalk at den skal falle. Det kommer et skybrudd, dere haglsteiner skal falle, og en voldsom storm skal bryte den ned.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Si til dem som stryker kalk på den at den skal falle! Det blir regn som skyller bort, haglsteiner skal falle, og en stormfull vind skal briste den.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Si til dem som stryker den med usløtt kalk, at den skal falle: det skal komme en overstrømmende regnflom; og store haglsteiner, dere skal falle; og en stormfull vind skal rive den ned.
o3-mini KJV Norsk
Si til dem som pudser den med utemperert mørtel: «Den skal falle, det skal komme et overstrømmende regn, dere store hagl, skal falle, og en stormende vind skal rive den fra hverandre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Si til dem som stryker den med usløtt kalk, at den skal falle: det skal komme en overstrømmende regnflom; og store haglsteiner, dere skal falle; og en stormfull vind skal rive den ned.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si til dem som smører den med kalk, at den vil falle. Det skal komme en flommende regn, og dere store steiner vil falle, og en stormvind vil slå den i stykker.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Si til dem som smører den med kalk, at den skal falle. Det vil komme en styrtende regn, og dere, store hagelsteiner, skal falle, og en stormfull vind skal bryte ut.
Original Norsk Bibel 1866
Siig til dem, som anstryge med løs (Kalk), saa den maa falde: Der kommer en overskyllende Regn, og I, I Hagelstene! I skulle falde, og et (svart) Stormveir skal adskille den.
King James Version 1769 (Standard Version)
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
KJV 1769 norsk
Si til dem som kalker den med ublandet mørtel, at den skal falle: det skal være en overveldende regnskyll, og dere, store haglsteiner, skal falle, og en stormfull vind skal rive den ned.
KJV1611 - Moderne engelsk
Say to those who daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
King James Version 1611 (Original)
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
Norsk oversettelse av Webster
Si til dem som kalker den med hvitkalk, at den skal falle. Det skal komme et voldsomt regnskyll, og dere, store haglsteiner, skal falle, og en stormfull vind skal rive den ned.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Si til dem som smører med kalk: Den skal falle! Det har vært et overveldende skybrudd, og dere, hagl, skal falle, og en stormfull vind skal bryte den ned.
Norsk oversettelse av ASV1901
si til dem som smører den med ujevnet mørtel, at den skal falle: der skal komme en overdådig regnskur; og dere, store haglsteiner, skal falle; og en stormfull vind skal rive den.
Norsk oversettelse av BBE
Si til de som kalker den over, Det skal komme en overstrømmende dusj; og dere, isdråper, skal komme regnende ned; og stormvinden skal bryte den i to.
Coverdale Bible (1535)
Therfore tell them which dawbe it with vntempered morter, that it shall fall. For there shal come a greate shuwer of rayne, greate stones shall fall vpon it, & a sore storme of wynde shal breake it,
Geneva Bible (1560)
Say vnto them which daube it with vntempered morter, that it shall fall: for there shall come a great showre, and I wil sende haylestones, which shall cause it to fall, and a stormie winde shall breake it.
Bishops' Bible (1568)
Therfore tell them which daube with vntempred morter, that it shall fall: for there shal come a great showre of raine, I will sende haylestones to cause it to fall, and a great storme of winde shall breake it.
Authorized King James Version (1611)
Say unto them which daub [it] with untempered [morter], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend [it].
Webster's Bible (1833)
tell those who daub it with whitewash, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Say to those daubing with chalk -- It falleth, There hath been an overflowing shower, And ye, O hailstones, do fall, And a tempestuous wind doth rend,
American Standard Version (1901)
say unto them that daub it with untempered [mortar], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
Bible in Basic English (1941)
Say to those who put whitewash on it, There will be an overflowing shower; and you, O ice-drops, will come raining down; and it will be broken in two by the storm-wind.
World English Bible (2000)
tell those who plaster it with whitewash, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it.
NET Bible® (New English Translation)
Tell the ones who coat it with whitewash that it will fall. When there is a deluge of rain, hailstones will fall and a violent wind will break out.
Referenced Verses
- Ezek 38:22 : 22 I will execute judgment upon him with plague and bloodshed. I will pour down torrential rain, hailstones, fire, and brimstone on him and on his troops and on the many peoples with him.
- Isa 28:2 : 2 Behold, the Lord has one who is strong and mighty, like a hailstorm, a destructive tempest, like a driving flood of mighty waters overflowing, He will cast it down to the ground by His hand.
- Isa 28:15-18 : 15 Because you have said, 'We have made a covenant with death, and with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming scourge passes through, it will not reach us, for we have made lies our refuge and falsehood our hiding place.' 16 Therefore this is what the Lord GOD says: 'Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation. The one who believes will not panic.' 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place. 18 Your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled by it.
- Isa 29:6 : 6 The LORD Almighty will come with thunder, earthquake, and a loud noise—storm and tempest, and a consuming flame of fire.
- Isa 32:19 : 19 But hail will level the forest, and the city will be laid low in humiliation.
- Job 27:21 : 21 The east wind lifts him up, and he is gone; it sweeps him out of his place.
- Ps 11:6 : 6 On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
- Ps 18:13-14 : 13 Out of the brightness of His presence, His clouds advanced, with hailstones and burning coals of fire. 14 The LORD thundered from the heavens; the Most High uttered His voice, with hailstones and burning coals.
- Ps 32:6 : 6 Therefore, let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising floodwaters will not reach them.
- Isa 25:4 : 4 For you have been a stronghold to the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the storm and a shade from the heat – for the breath of the ruthless is like a storm against a wall.
- Nah 1:3 : 3 The Lord is slow to anger but great in power; he will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
- Nah 1:7-8 : 7 The Lord is good, a refuge in times of trouble. He knows those who take refuge in him. 8 But with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his enemies into darkness.
- Matt 7:25 : 25 The rain came down, the rivers rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
- Matt 7:27 : 27 The rain came down, the rivers rose, and the winds blew and struck against that house, and it collapsed with a great crash.
- Luke 6:48-49 : 48 They are like a person building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. 49 But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, the house immediately fell, and its destruction was great.