Verse 2
Say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among the young lions and raised her cubs.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal si: 'Hva var din mor? En løvinne som hvilte blant løver, og oppdro sine ungløver med mye omsorg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og si: Hva var din mor? En løvinne: hun lå blant løver, hun fostret sine unger blant unge løver.
Norsk King James
Og si: Hva er moren din? En løvinne: hun lå blant løver og oppdro sine unger blant unge løver.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og du skal si: Hva var din mor? En løvinne, som lå blant løvene; hun oppdro ungene sine blant unge løver.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og si: Hva var din mor? En løvinne blant løver hun lå, blant unge løver fostret hun sine unger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og si: Hva er din mor? En løvinne: hun lå blant løver, hun oppfostret sine unger blant unge løver.
o3-mini KJV Norsk
Si: Hva er din mor? En løvinne, som hvilte blant løver og oppdro sine unger blant unge løver.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og si: Hva er din mor? En løvinne: hun lå blant løver, hun oppfostret sine unger blant unge løver.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og si: 'Hva var din mor, en løvinne blant løver? Hun lå blant unge løver og oppfostret sine unger.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og si: Hva var din mor? En løvinne blant løver. Hun lå blant unge løver og oppfostret sine unger.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal sige: Hvad var din Moder? en Løvinde, som laae imellem Løverne; hun haver opdraget sine Unger iblandt unge Løver.
King James Version 1769 (Standard Version)
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
KJV 1769 norsk
Og si: Hva er din mor? En løvinne: hun la seg blant løver, hun fostret sine unger blant unge løver.
KJV1611 - Moderne engelsk
And say, What is your mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her cubs among young lions.
King James Version 1611 (Original)
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
Norsk oversettelse av Webster
og si: Hva var din mor? En løvinne: hun hvilte blant løver, midt blant de unge løvene fostret hun sine unger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og du skal si: Hva er din mor? En løvinne, blant løver har hun lagt seg ned, blant unge løver har hun fått sine unger.
Norsk oversettelse av ASV1901
og si: Hva var din mor? En løvinne; hun lå blant løver, blant unge løver fostret hun sine unger.
Norsk oversettelse av BBE
Hva var din mor? Som en løvinne blant løver, hvilte hun blant de unge løvene og ga mat til ungene sine.
Coverdale Bible (1535)
& saye: Wherfore laye thy mother that lyonesse, amoge the lyons? & norished hir yonge ones amoge the lyons whelpes?
Geneva Bible (1560)
And say, Wherefore lay thy mother as a lyonesse among the lyons? she nourished her yong ones among the lyons whelps,
Bishops' Bible (1568)
And say: wherfore lay thy mother that lionesse among the lions? she norished her young ones among the lions whelpes.
Authorized King James Version (1611)
And say, What [is] thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
Webster's Bible (1833)
and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and thou hast said: What `is' thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.
American Standard Version (1901)
and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.
Bible in Basic English (1941)
What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.
World English Bible (2000)
and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs.
NET Bible® (New English Translation)
and say:“‘What a lioness was your mother among the lions! She lay among young lions; she reared her cubs.
Referenced Verses
- Job 4:11 : 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- Ps 58:6 : 6 It does not heed the voice of charmers, however skillful the enchanter may be.
- Isa 5:29 : 29 Their roar is like that of a lion; they roar like young lions. They growl and seize their prey and carry it off, with no one to rescue it.
- Isa 11:6-9 : 6 The wolf will dwell with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat. The calf, the lion, and the fatted cattle will be together, and a little child will lead them. 7 The cow and the bear will graze; their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox. 8 The nursing child will play near the cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den. 9 They will neither harm nor destroy on my entire holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
- Nah 2:11-12 : 11 Devastation, desolation, and destruction! Hearts melt, knees tremble, loins shake, and all faces turn pale. 12 Where is the lion’s den, the lair of the young lions, where the lion went, the lioness went, and the lion’s cubs, with no one to disturb them?
- Zeph 3:1-4 : 1 Woe to the rebellious and defiled city, the oppressive one! 2 She listens to no voice, she accepts no discipline; she does not trust in the LORD, nor does she draw near to her God. 3 Her officials are roaring lions in her midst; her judges are wolves of the evening, leaving nothing for the morning. 4 Her prophets are reckless, treacherous men; her priests have profaned the sanctuary and have done violence to the law.
- Zech 11:3 : 3 Listen! The wailing of the shepherds, because their glory is ruined. Listen! The roar of the lions, for the pride of the Jordan is devastated.