Verse 12
In you, they accept bribes to shed blood; they take interest and increase unlawfully. You have gained profit in extorting your neighbors, and you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hos deg har de tatt imot bestikkelser for å utgyte blod; du har tatt renter og åger, utnyttet din neste og presset ham. Meg har du glemt, sier Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I deg har de tatt bestikkelser for å utøse blod. Du har tatt rente og overmål, og du har utnyttet din neste ved utpressing. Og du har glemt meg, sier Herren Gud.
Norsk King James
I deg har de tatt imot gaver for blodutgytelser; du har tatt renter og overpriser, du har grådig tjent på naboene dine ved utpressing, og du har glemt meg, sier Herren Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De tok bestikkelser i deg for å utøse blod; du tok renter og avkastning, utnyttet din nabo med vold, og glemte meg, sier Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bestikkelser har de tatt hos deg for å utøse blod. Du har tatt renter og høy fortjeneste, og du har voldt dine venner skade ved å utnytte dem. Meg har du glemt, sier Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I deg har de tatt bestikkelser for å utøse blod; du har tatt renter og økt ditt utbytte, og du har med grådighet utpresset dine naboer og glemt meg, sier Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
I deg har de tatt imot bestikkelser for å utgyte blod; du har tatt opp åk og profitt med grådighet, du har utnyttet dine naboer ved utpressing – og du har glemt meg, sier Herren Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I deg har de tatt bestikkelser for å utøse blod; du har tatt renter og økt ditt utbytte, og du har med grådighet utpresset dine naboer og glemt meg, sier Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I deg har de tatt imot bestikkelser for å utøses blod. Du har tatt ågerrente og rente på rente og tjent penger på å utnytte din neste med makt. Meg har du glemt, sier Herren Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De har tatt bestikkelser hos deg for å utøse blod. Du har tatt rente og urettmessig fortjeneste og i griskhet utbyttet dine naboer. Meg har du glemt, sier Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
De toge Skjenk i dig for at udøse Blod; du tog Aager og Overgivt, og forfordelede din Næste med Vold, og glemte mig, siger den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
I deg har de tatt imot gaver for å utøse blod; du har tatt rente og ågerrente, og har grådig vunnet av dine naboer ved utpressing, og har glemt meg, sier Herren Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
In you they have taken bribes to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained from your neighbors by extortion, and have forgotten Me, says the Lord GOD.
King James Version 1611 (Original)
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
Norsk oversettelse av Webster
Hos deg har de tatt bestikkelser for å utgyte blod; du har tatt renter og øket fortjenesten, og du har grådige vunnet av dine naboer ved undertrykkelse, og har glemt meg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Bestikkelser har de tatt i deg for å utøse blod. Rente og økning har du tatt, og gjennom å undertrykke har du presset din nabo, og Meg har du glemt, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hos deg har de tatt bestikkelser for å utgyte blod; du har tatt renter og økning, og du har grådig vunnet fra dine naboer ved undertrykkelse, og har glemt meg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Hos deg har de tatt gaver som betaling for blod; du har tatt renter og store overskudd, og du har tatt dine naboers eiendeler med makt, og har ikke hatt meg i tankene, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
Yee giftes haue bene receaued in the, to shed bloude. Thou hast taken vsury & encreace, thou hast oppressed thy neghbours by extorcion, and forgotten me, saieth the LORDE God.
Geneva Bible (1560)
In thee haue they taken giftes to shed blood: thou hast taken vsurie and the encrease, and thou hast defrauded thy neighbours by extortion, & hast forgotten me, saith the Lord God.
Bishops' Bible (1568)
Yea giftes haue ben receaued in thee to shed blood, thou hast taken vsurie and encrease, thou hast oppressed thy neighbours by extortion, and forgotten me, saith the Lorde God.
Authorized King James Version (1611)
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A bribe they have taken in thee to shed blood, Usury and increase thou hast taken, And cuttest off thy neighbour by oppression, And Me thou hast forgotten, An affirmation of the Lord Jehovah!
American Standard Version (1901)
In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
In you they have taken rewards as the price of blood; you have taken interest and great profits, and you have taken away your neighbours' goods by force, and have not kept me in mind, says the Lord.
World English Bible (2000)
In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
They take bribes within you to shed blood. You engage in usury and charge interest; you extort money from your neighbors. You have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
Referenced Verses
- Deut 27:25 : 25 Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person. Then all the people shall say, 'Amen.'
- Ezek 23:35 : 35 Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have forgotten me and thrust me behind your back, you must also bear the consequences of your lewdness and prostitution.'
- Mic 7:2-3 : 2 The godly have perished from the land, and there is no upright person among humanity. All of them lie in wait for blood; they hunt each other with nets. 3 Their hands are skilled at doing evil: the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, and the powerful speak out their selfish desires. Together they weave a web of corrupt schemes.
- Lev 25:35-36 : 35 If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner or temporary resident, so they can live among you. 36 Do not take interest or profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
- Deut 16:19 : 19 Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
- Deut 23:19 : 19 Do not bring the wages of a prostitute or the price of a dog into the house of the LORD your God to fulfill any vow, for both are detestable to the LORD your God.
- Ps 15:5 : 5 Who does not lend money at interest or accept a bribe against the innocent. The one who does these things will never be shaken.
- Ps 106:21 : 21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
- Jer 2:32 : 32 Can a maiden forget her jewelry or a bride her wedding adornments? Yet my people have forgotten me for days without number.
- Ezek 18:8 : 8 He does not lend at interest or take a profit; he withholds his hand from injustice and judges fairly between parties.
- Ezek 18:13 : 13 He lends at interest and takes a profit. Will such a person live? He will not! Because he has committed all these abominations, he will surely be put to death, and his blood will be on his own head.
- Jer 3:21 : 21 A voice is heard on the barren heights: the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
- Prov 1:19 : 19 Such are the ways of everyone who gains unjust profit; it takes away the life of its owners.
- Isa 1:23 : 23 Your rulers are rebellious and companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the fatherless, and the widow's case never comes before them.
- Isa 56:11 : 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter.
- Exod 22:25-26 : 25 If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him before the sun sets. 26 For it is his only covering, the cloak for his body. What else can he sleep in? If he cries out to me, I will hear him, for I am gracious.
- Exod 23:7-8 : 7 Stay far from a false accusation; do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked. 8 Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
- Lev 19:13 : 13 Do not oppress or rob your neighbor. Do not withhold the wages of a hired worker overnight.
- Deut 32:18 : 18 You ignored the Rock who begot you; you forgot the God who gave you birth.
- Neh 5:1 : 1 There arose a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
- Neh 5:7 : 7 I took counsel with myself, and then I confronted the nobles and officials, saying to them, 'You are exacting interest from your own people!' So I called together a large assembly to deal with them.
- Zeph 3:3-4 : 3 Her officials are roaring lions in her midst; her judges are wolves of the evening, leaving nothing for the morning. 4 Her prophets are reckless, treacherous men; her priests have profaned the sanctuary and have done violence to the law.
- Matt 23:13 : 13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor do you allow those entering to go in.
- Matt 23:25 : 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
- Luke 3:13 : 13 He told them, "Do not collect anything more than what is required."
- Luke 18:11 : 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.'
- Luke 19:8 : 8 But Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Look, Lord! I am giving half of my possessions to the poor, and if I have cheated anyone, I will pay back four times as much."
- 1 Cor 5:11 : 11 But now I am writing to you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a swindler. With such a person, do not even eat.
- 1 Cor 6:10 : 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
- 1 Tim 3:3 : 3 not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and not a lover of money.
- 1 Tim 6:9-9 : 9 But those who desire to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pains.
- Jas 5:1-4 : 1 Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming upon you. 2 Your wealth has rotted, and your clothes have become moth-eaten. 3 Your gold and silver are corroded, and their corrosion will serve as a testimony against you and will consume your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. 4 Look, the wages that you withheld from the workers who harvested your fields are crying out, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts.
- Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, rushed headlong for profit into Balaam’s error, and perished in Korah’s rebellion.