Verse 7
Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hos deg har de foraktet far og mor; hos deg har de illbehagelig behandlet innflyttere; hos deg har de undertrykt farløse og enker.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I deg har de foraktet far og mor. Midt i deg har de undertrykket den fremmede, og i deg har de plaget de farløse og enker.
Norsk King James
I deg har de sett ned på far og mor; midt i deg har de opptrådt undertrykkende mot fremmede; i deg har de plaget foreldreløse og enker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De foraktet far og mor i deg, de behandlet fremmede voldsomt midt i deg, de undertrykte faderløse og enker i deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De har foraktet far og mor hos deg. Mot innflyttere har de brukt vold, og i din midte har de undertrykt farløse og enker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I deg har de ringeaktet far og mor; i ditt indre har de mishandlet den fremmede; i deg har de undertrykt de farløse og enken.
o3-mini KJV Norsk
I deg har de angrepet far og mor, og midt i deg har de undertrykt fremmede, samt plaget de foreldreløse og enkene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I deg har de ringeaktet far og mor; i ditt indre har de mishandlet den fremmede; i deg har de undertrykt de farløse og enken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Far og mor har de foraktet i deg, mot de fremmede har de opptrådt med undertrykkelse i deg, de har mishandlet farløse og enker i deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Far og mor har de foraktet i deg, over den fremmede har de begått vold i ditt midte, farløse og enker har de undertrykt i deg.
Original Norsk Bibel 1866
De ringeagtede Fader og Moder i dig, de handlede med Vold imod den Fremmede midt udi dig, de forfordelede Faderløs og Enke i dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
KJV 1769 norsk
Hos deg har de gjort far og mor liten ære: I din midte har de med vold behandlet den fremmede: Hos deg har de undertrykt farløse og enker.
KJV1611 - Moderne engelsk
In you they have treated father and mother with contempt: in your midst they have dealt oppressively with the stranger: in you they have wronged the fatherless and the widow.
King James Version 1611 (Original)
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
Norsk oversettelse av Webster
Hos deg har de sett ned på far og mor; i ditt midte har de undertrykket de fremmede; hos deg har de gjort urett mot den farløse og enken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Far og mor har de foraktet i deg, fremmede har de behandlet undertrykkende i din midte, farløse og enker har de undertrykt i deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hos deg har de foraktet far og mor, i ditt indre har de gjort vold mot den fremmede; hos deg har de forurettet den farløse og enken.
Norsk oversettelse av BBE
Hos deg har de vist ingen respekt for far og mor; hos deg har de vært grusomme mot den fremmede; hos deg har de gjort urett mot den farløse og enken.
Coverdale Bible (1535)
In the haue they despised father & mother, in the haue they oppressed the strauger, in the haue they vexed the wyddowe & the fatherlesse.
Geneva Bible (1560)
In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.
Bishops' Bible (1568)
In thee haue they dispised father and mother, in thee haue they oppressed the straunger, in thee haue they vexed the widowe and the fatherlesse.
Authorized King James Version (1611)
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
Webster's Bible (1833)
In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.
American Standard Version (1901)
In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
Bible in Basic English (1941)
In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
World English Bible (2000)
In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.
NET Bible® (New English Translation)
They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the resident foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.
Referenced Verses
- Exod 22:21-22 : 21 Do not afflict a widow or an orphan. 22 If you do afflict them and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
- Deut 27:16 : 16 Cursed is anyone who dishonors his father or mother. Then all the people shall say, 'Amen.'
- Lev 20:9 : 9 Anyone who curses his father or mother shall surely be put to death. He has cursed his father or mother; his blood is upon him.
- Zech 7:10 : 10 Do not oppress the widow or the orphan, the foreigner or the poor. Do not plot evil in your hearts against one another.'
- Mal 3:5 : 5 I will come near to you for judgment. I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, and those who swear falsely; against those who defraud workers of their wages, oppress widows and orphans, and deprive foreigners of justice. They do not fear me, says the Lord of Hosts.
- Jer 7:6 : 6 if you do not oppress the foreigner, the fatherless, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, or follow other gods, bringing harm upon yourselves,
- Ezek 18:12 : 12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, looks to idols, and does detestable things,
- Ezek 22:29 : 29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
- Matt 15:4-6 : 4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.’ 5 But you say that if anyone declares to their father or mother, ‘What you would have received from me is a gift devoted to God,’ 6 they are not to honor their father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- Mark 7:10 : 10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.'
- Deut 5:16 : 16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well for you in the land the LORD your God is giving you.
- Exod 20:12 : 12 Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
- Exod 21:17 : 17 Anyone who curses his father or mother shall surely be put to death.
- Deut 27:19 : 19 Cursed is anyone who denies justice to the foreigner, the fatherless, or the widow. Then all the people shall say, 'Amen.'
- Prov 20:20 : 20 Whoever curses their father or mother, their lamp will be extinguished in utter darkness.
- Prov 22:22-23 : 22 Do not rob the poor because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate. 23 For the LORD will plead their case and will rob of life those who rob them.
- Prov 30:11 : 11 There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
- Prov 30:17 : 17 The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.